Übersetzung für "Has become aware" in Deutsch

The Bundesbank has become aware of the danger.
Die Bundesbank ist sich der Gefahr inzwischen bewusst.
News-Commentary v14

The victim has become aware of the curse.
Das Opfer ist sich des Fluches bewußt.
ParaCrawl v7.1

The general public has also become more aware of the accomplishments of Helmholtz research.
Auch in der Öffentlichkeit wird zunehmend deutlicher, was die Helmholtz-Forschung leistet.
ParaCrawl v7.1

Joanne has become aware of a reaction she was having.
Johanna wurde sich einer Reaktion bewusst.
ParaCrawl v7.1

This goes for anyone who has become aware.
Dies gilt für alle die bewußt werden.
ParaCrawl v7.1

Böhm-Bawerk has never become aware of this contrast of outlooks.
Dieser Gegensatz ist Böhm gar nicht zum Bewusstsein gekommen.
ParaCrawl v7.1

In fact, our team has recently become aware of some obvious facts.
Unser Team ist kürzlich auf bestimmte offensichtliche Tatsachen gestoßen.
ParaCrawl v7.1

Over recent months, the European Union has become more aware of the role into which it has grown.
Die Europäische Union ist sich in den letzten Monaten ihrer gewachsenen Rolle zunehmend bewusster geworden.
Europarl v8

Notwithstanding this declaration, the Commission has become increasingly aware of a growing tendency, particularly marked in the case of certain Member States, not to fulfil the obligations laid down by Article 93(3) in respect of notification of aid cases and their non-implementation during the time allotted to the Commission to evaluate their compatibility with the Treaty.
Informationen und Meinungen werden schriftlich sowie auf den regelmäßigen Sitzungen zwischen Kommissionsdienststellen und der EFTA-Überwachungsbehörde ausgetauscht.
EUbookshop v2

Yamina has also become aware of the differences be­tween the French and Swedish school systems.
Nach und nach wird sich Yamina der Unterschiede zwischen dem französischen und schwedischen Schulsystem bewusst.
EUbookshop v2

He has become aware of the strong impact which the German origin of his family has had on him.
Ihm sei bewusst geworden, wie stark er durch die deutsche Herkunft seiner Familie geprägt sei.
ParaCrawl v7.1

He has become aware of what the awareness campaign has suggested he should become aware of.
Sie ist sich der Bewußtseinskampagnen bewußt geworden, was die sagen sie soll sich bewußt werden.
ParaCrawl v7.1

In recent months, the European Union has become increasingly aware of the growing role it has to play.
Die Europäische Union ist sich in den letzten Monaten ihrer gewachsenen Rolle zunehmend bewusster geworden.
ParaCrawl v7.1

Hisanobu himself first has to become aware of that.
Nice Guy" spielen will, aber das muss Hisanobu erst einmal selbst bewusst werden.
ParaCrawl v7.1

I had bits and pieces of a vision before the experience, but now everything has become more acutely aware.
Ich hatte vor der Erfahrung kleine Stückchen einer Vision, aber jetzt wurde alles besser bewusst.
ParaCrawl v7.1

Each Church has tried to become aware of the true reach of the Conciliar initiative.
Jede Kirche hat versucht, sich der wirklichen Tragweite der Initiative des Konzils bewusst zu werden.
ParaCrawl v7.1

With regard to the common resolution on the WTO which has just been adopted, I note that Parliament, which was generally and oppressively enthusiastic at the time of the signature of the Marrakech agreement, has gradually become aware of its extremely serious negative consequences for European countries, which a few of us denounced at the time.
Was den jetzt angenommenen Gemeinsamen Entschließungsantrag zur WTO betrifft, so stelle ich fest, daß sich unser Parlament, in dem bei der Unterzeichnung des Abkommens von Marrakesch allgemein helle Begeisterung herrschte, allmählich gewahr wird, welche gravierenden negativen Folgen dieses Abkommen für die europäischen Länder haben wird, auf die seinerzeit, als es abgeschlossen wurde, nur von wenigen unter uns hingewiesen worden war.
Europarl v8