Übersetzung für "Has become aware" in Deutsch
The
Bundesbank
has
become
aware
of
the
danger.
Die
Bundesbank
ist
sich
der
Gefahr
inzwischen
bewusst.
News-Commentary v14
The
victim
has
become
aware
of
the
curse.
Das
Opfer
ist
sich
des
Fluches
bewußt.
ParaCrawl v7.1
The
general
public
has
also
become
more
aware
of
the
accomplishments
of
Helmholtz
research.
Auch
in
der
Öffentlichkeit
wird
zunehmend
deutlicher,
was
die
Helmholtz-Forschung
leistet.
ParaCrawl v7.1
Joanne
has
become
aware
of
a
reaction
she
was
having.
Johanna
wurde
sich
einer
Reaktion
bewusst.
ParaCrawl v7.1
This
goes
for
anyone
who
has
become
aware.
Dies
gilt
für
alle
die
bewußt
werden.
ParaCrawl v7.1
Böhm-Bawerk
has
never
become
aware
of
this
contrast
of
outlooks.
Dieser
Gegensatz
ist
Böhm
gar
nicht
zum
Bewusstsein
gekommen.
ParaCrawl v7.1
In
fact,
our
team
has
recently
become
aware
of
some
obvious
facts.
Unser
Team
ist
kürzlich
auf
bestimmte
offensichtliche
Tatsachen
gestoßen.
ParaCrawl v7.1
Over
recent
months,
the
European
Union
has
become
more
aware
of
the
role
into
which
it
has
grown.
Die
Europäische
Union
ist
sich
in
den
letzten
Monaten
ihrer
gewachsenen
Rolle
zunehmend
bewusster
geworden.
Europarl v8
Notwithstanding
this
declaration,
the
Commission
has
become
increasingly
aware
of
a
growing
tendency,
particularly
marked
in
the
case
of
certain
Member
States,
not
to
fulfil
the
obligations
laid
down
by
Article
93(3)
in
respect
of
notification
of
aid
cases
and
their
non-implementation
during
the
time
allotted
to
the
Commission
to
evaluate
their
compatibility
with
the
Treaty.
Informationen
und
Meinungen
werden
schriftlich
sowie
auf
den
regelmäßigen
Sitzungen
zwischen
Kommissionsdienststellen
und
der
EFTA-Überwachungsbehörde
ausgetauscht.
EUbookshop v2
Yamina
has
also
become
aware
of
the
differences
between
the
French
and
Swedish
school
systems.
Nach
und
nach
wird
sich
Yamina
der
Unterschiede
zwischen
dem
französischen
und
schwedischen
Schulsystem
bewusst.
EUbookshop v2
He
has
become
aware
of
the
strong
impact
which
the
German
origin
of
his
family
has
had
on
him.
Ihm
sei
bewusst
geworden,
wie
stark
er
durch
die
deutsche
Herkunft
seiner
Familie
geprägt
sei.
ParaCrawl v7.1
He
has
become
aware
of
what
the
awareness
campaign
has
suggested
he
should
become
aware
of.
Sie
ist
sich
der
Bewußtseinskampagnen
bewußt
geworden,
was
die
sagen
sie
soll
sich
bewußt
werden.
ParaCrawl v7.1
In
recent
months,
the
European
Union
has
become
increasingly
aware
of
the
growing
role
it
has
to
play.
Die
Europäische
Union
ist
sich
in
den
letzten
Monaten
ihrer
gewachsenen
Rolle
zunehmend
bewusster
geworden.
ParaCrawl v7.1
Hisanobu
himself
first
has
to
become
aware
of
that.
Nice
Guy"
spielen
will,
aber
das
muss
Hisanobu
erst
einmal
selbst
bewusst
werden.
ParaCrawl v7.1
I
had
bits
and
pieces
of
a
vision
before
the
experience,
but
now
everything
has
become
more
acutely
aware.
Ich
hatte
vor
der
Erfahrung
kleine
Stückchen
einer
Vision,
aber
jetzt
wurde
alles
besser
bewusst.
ParaCrawl v7.1
Each
Church
has
tried
to
become
aware
of
the
true
reach
of
the
Conciliar
initiative.
Jede
Kirche
hat
versucht,
sich
der
wirklichen
Tragweite
der
Initiative
des
Konzils
bewusst
zu
werden.
ParaCrawl v7.1
With
regard
to
the
common
resolution
on
the
WTO
which
has
just
been
adopted,
I
note
that
Parliament,
which
was
generally
and
oppressively
enthusiastic
at
the
time
of
the
signature
of
the
Marrakech
agreement,
has
gradually
become
aware
of
its
extremely
serious
negative
consequences
for
European
countries,
which
a
few
of
us
denounced
at
the
time.
Was
den
jetzt
angenommenen
Gemeinsamen
Entschließungsantrag
zur
WTO
betrifft,
so
stelle
ich
fest,
daß
sich
unser
Parlament,
in
dem
bei
der
Unterzeichnung
des
Abkommens
von
Marrakesch
allgemein
helle
Begeisterung
herrschte,
allmählich
gewahr
wird,
welche
gravierenden
negativen
Folgen
dieses
Abkommen
für
die
europäischen
Länder
haben
wird,
auf
die
seinerzeit,
als
es
abgeschlossen
wurde,
nur
von
wenigen
unter
uns
hingewiesen
worden
war.
Europarl v8