Übersetzung für "Dolorous" in Deutsch
In
May,
pilgrimages
to
the
Dolorous
Mother
of
God
take
place.
Im
Marienmonat
Mai
finden
hier
Wallfahrten
zur
schmerzhaften
Mutter
Gottes
statt.
Wikipedia v1.0
In
our
dolorous
old
bestiary,
she's
a
truly
unique
creature.
In
unserem
schmerzhaften
alten
Bestiarium
ist
sie
wirklich
eine
einzigartige
Kreatur.
OpenSubtitles v2018
Mark
me,
James,
the
king
has
led
a
dolorous
life
full
of
misfortune.
Versteht
mich
recht,
James.
Der
König
hat
ein
trauriges
Leben
voller
Fehlschläge
geführt.
OpenSubtitles v2018
O
God,
cast
Your
glance
upon
Lithuania,
which
today
is
travelling
a
dolorous
way
of
the
cross.
Allmächtiger
Gott,
blicke
gnädig
auf
Litauen,
das
heute
einen
qualvollen
Kreuzweg
geht.
ParaCrawl v7.1
From
the
14th
century
to
the
late
18th
century,
the
miraculous
image
of
the
"Dolorous
Mother
of
God"
(schmerzhafte
Muttergottes)
was
the
destination
of
a
pilgrimage.
Vom
14.
Jahrhundert
bis
zum
Ende
des
18.
Jahrhunderts
war
das
Gnadenbild
der
„Schmerzhaften
Muttergottes“
(Pietà)
Ziel
einer
Wallfahrt.
WikiMatrix v1
In
the
front
relief
described
as
a
representation
of
the
Trinity,
one
does
not
see
the
usual
representation
of
an
at
once
glorious
and
dolorous
Trinity,
but
rather
God
the
Father
gazes
out
from
the
clouds
with
outstretched
arms,
the
dove,
symbol
of
the
Holy
Ghost,
sweeps
across
the
middle
of
the
relief
over
the
Christ
Child,
who
is
being
led
by
Mary
and
Joseph.
Bei
dem
als
Dreifaltigkeitsdarstellung
bezeichneten
vorderen
Relief
handelt
es
sich
nicht
um
die
übliche
Darstellung
einer
glorreichen
beziehungsweise
schmerzhaften
Dreifaltigkeit,
sondern
Gottvater
sieht
mit
ausgebreiteten
Armen
aus
den
Wolken
herab,
die
Taube,
Sinnbild
des
Heiligen
Geistes,
schwebt
mittig
im
Relief
über
dem
Jesusknaben,
der
von
Maria
und
Joseph
begleitet
wird.
WikiMatrix v1
But
now
the
wrath
of
God
concentrated
on
all
hardened
men,
who
mocked,
rejected,
despised,
denied
or
blasphemed
the
dolorous
atoning
sacrifice
of
his
beloved
Son.
Jetzt
aber
ballte
sich
Gottes
Zorn
über
alle
Verhärteten
zusammen,
die
das
qualvolle
Sühneopfer
seines
geliebten
Sohnes
verspotteten,
ablehnten,
verachteten,
leugneten
oder
darüber
lästerten.
ParaCrawl v7.1
This
tragic
act
marks
the
beginning
of
Christ’s
Passion,
a
dolorous
path
which
he
chooses
with
absolute
freedom.
Dieser
dramatische
Vorgang
bezeichnet
den
Beginn
des
Leidens
Christi,
einen
schmerzhaften
Weg,
den
er
mit
absoluter
Freiheit
wählt.
ParaCrawl v7.1
I
wish
Christians
would
keep
these
crimes
in
mind
the
next
time
a
Jew
begins
a
dolorous
litany
of
Christian
persecutions
of
his
people.
Ich
wünsche
mir,
daß
Christen
an
diese
Verbrechen
denken,
wenn
das
nächste
Mal
ein
Jude
eine
traurige
Litanei
über
christliche
Verfolgungen
seines
Volkes
beginnt.
ParaCrawl v7.1
According
to
Frank
Borman,
ex
head
of
the
"fact-finding
commission"
of
Apollo
1,
the
"moon
landings"
are
like
a
"compensation
for
a
dolorous
epoch
of
the
"American
history"
(Wisnewski,
p.147).
Gemäss
Frank
Borman,
Ex-Leiter
der
"Untersuchungskommission"
von
Apollo
1,
sind
die
"Mondlandungen"
wie
eine
"Entschädigung
für
eine
qualvolle
Epoche
"amerikanischer
Geschichte"
(Wisnewski,
S.147).
ParaCrawl v7.1
The
brainwashing
by
the
faked
Apollo
"missions"
According
to
Frank
Borman,
ex
head
of
the
"fact-finding
commission"
of
Apollo
1,
the
"moon
landings"
are
like
a
"compensation
for
a
dolorous
epoch
of
the
"American
history"
(Wisnewski,
p.147).
Die
Gehirnwäsche
durch
die
gefälschten
Apollo-"Missionen"
Gemäss
Frank
Borman,
Ex-Leiter
der
"Untersuchungskommission"
von
Apollo
1,
sind
die
"Mondlandungen"
wie
eine
"Entschädigung
fÃ1?4r
eine
qualvolle
Epoche
"amerikanischer
Geschichte"
(Wisnewski,
S.147).
ParaCrawl v7.1
A
war
has
been
launched
to
stop
this
movement,
but
tanks
cannot
reverse
the
sense
of
history,
and
it
is
time
for
the
long
and
dolorous
hangover
of
imperialism
to
end
peacefully.
Um
diese
Bewegung
aufzuhalten,
ist
ein
Krieg
entfacht
worden,
aber
mit
Panzern
kann
man
heute
den
Lauf
der
Geschichte
nicht
mehr
umkehren.
Es
ist
Zeit,
dass
diese
langen
und
schmerzhaften
Nachwehen
des
Imperialismus
nun
zu
einem
friedlichen
Ende
kommen.
Europarl v8