Translation of "Dolorous" in German

In May, pilgrimages to the Dolorous Mother of God take place.
Im Marienmonat Mai finden hier Wallfahrten zur schmerzhaften Mutter Gottes statt.
Wikipedia v1.0

In our dolorous old bestiary, she's a truly unique creature.
In unserem schmerzhaften alten Bestiarium ist sie wirklich eine einzigartige Kreatur.
OpenSubtitles v2018

Mark me, James, the king has led a dolorous life full of misfortune.
Versteht mich recht, James. Der König hat ein trauriges Leben voller Fehlschläge geführt.
OpenSubtitles v2018

O God, cast Your glance upon Lithuania, which today is travelling a dolorous way of the cross.
Allmächtiger Gott, blicke gnädig auf Litauen, das heute einen qualvollen Kreuzweg geht.
ParaCrawl v7.1

From the 14th century to the late 18th century, the miraculous image of the "Dolorous Mother of God" (schmerzhafte Muttergottes) was the destination of a pilgrimage.
Vom 14. Jahrhundert bis zum Ende des 18. Jahrhunderts war das Gnadenbild der „Schmerzhaften Muttergottes“ (Pietà) Ziel einer Wallfahrt.
WikiMatrix v1

In the front relief described as a representation of the Trinity, one does not see the usual representation of an at once glorious and dolorous Trinity, but rather God the Father gazes out from the clouds with outstretched arms, the dove, symbol of the Holy Ghost, sweeps across the middle of the relief over the Christ Child, who is being led by Mary and Joseph.
Bei dem als Dreifaltigkeitsdarstellung bezeichneten vorderen Relief handelt es sich nicht um die übliche Darstellung einer glorreichen beziehungsweise schmerzhaften Dreifaltigkeit, sondern Gottvater sieht mit ausgebreiteten Armen aus den Wolken herab, die Taube, Sinnbild des Heiligen Geistes, schwebt mittig im Relief über dem Jesusknaben, der von Maria und Joseph begleitet wird.
WikiMatrix v1

But now the wrath of God concentrated on all hardened men, who mocked, rejected, despised, denied or blasphemed the dolorous atoning sacrifice of his beloved Son.
Jetzt aber ballte sich Gottes Zorn über alle Verhärteten zusammen, die das qualvolle Sühneopfer seines geliebten Sohnes verspotteten, ablehnten, verachteten, leugneten oder darüber lästerten.
ParaCrawl v7.1

This tragic act marks the beginning of Christ’s Passion, a dolorous path which he chooses with absolute freedom.
Dieser dramatische Vorgang bezeichnet den Beginn des Leidens Christi, einen schmerzhaften Weg, den er mit absoluter Freiheit wählt.
ParaCrawl v7.1

I wish Christians would keep these crimes in mind the next time a Jew begins a dolorous litany of Christian persecutions of his people.
Ich wünsche mir, daß Christen an diese Verbrechen denken, wenn das nächste Mal ein Jude eine traurige Litanei über christliche Verfolgungen seines Volkes beginnt.
ParaCrawl v7.1

According to Frank Borman, ex head of the "fact-finding commission" of Apollo 1, the "moon landings" are like a "compensation for a dolorous epoch of the "American history" (Wisnewski, p.147).
Gemäss Frank Borman, Ex-Leiter der "Untersuchungskommission" von Apollo 1, sind die "Mondlandungen" wie eine "Entschädigung für eine qualvolle Epoche "amerikanischer Geschichte" (Wisnewski, S.147).
ParaCrawl v7.1

The brainwashing by the faked Apollo "missions" According to Frank Borman, ex head of the "fact-finding commission" of Apollo 1, the "moon landings" are like a "compensation for a dolorous epoch of the "American history" (Wisnewski, p.147).
Die Gehirnwäsche durch die gefälschten Apollo-"Missionen" Gemäss Frank Borman, Ex-Leiter der "Untersuchungskommission" von Apollo 1, sind die "Mondlandungen" wie eine "Entschädigung fÃ1?4r eine qualvolle Epoche "amerikanischer Geschichte" (Wisnewski, S.147).
ParaCrawl v7.1

A war has been launched to stop this movement, but tanks cannot reverse the sense of history, and it is time for the long and dolorous hangover of imperialism to end peacefully.
Um diese Bewegung aufzuhalten, ist ein Krieg entfacht worden, aber mit Panzern kann man heute den Lauf der Geschichte nicht mehr umkehren. Es ist Zeit, dass diese langen und schmerzhaften Nachwehen des Imperialismus nun zu einem friedlichen Ende kommen.
Europarl v8