Übersetzung für "Demand of payment" in Deutsch

And in such case, the mortgagee can demand full payment of said mortgage.
Der Hypothekar kann in solchen Fällen die gesamte Hypothek verlangen.
OpenSubtitles v2018

The hotel can demand immediate payment of due debt fromthe customer.
Das Hotel kann die unverzügliche Zahlung fälligerForderungen jederzeit vom Kunden verlangen.
ParaCrawl v7.1

The workers demand the payment of wages which have been due for months.
Die Arbeiter fordern die Auszahlung von Löhnen, die seit Monaten ausstehen.
ParaCrawl v7.1

In that case the demand of payment will be 80 % of the total amount.
Bei Nichtantritt der Reise erheben wir Stornierungskosten von 80 % des gesamten Mietpreises.
ParaCrawl v7.1

Nor did he demand some form of payment from George now.
Ebenso wenig verlangte er nun von George irgendeine Form von Bezahlung.
ParaCrawl v7.1

Different work forces demand the payment of due wages.
Verschiedene Belegschaften fordern die Auszahlung ausstehender Löhne.
ParaCrawl v7.1

The Supplier's right to demand payment of the purchase price shall remain unaffected.
Das Recht des Lieferanten, den Kaufpreis zu verlangen, bleibt unberührt.
ParaCrawl v7.1

A replacement library card can be issued on demand against payment of a fee.
Ein Ersatzausweis wird auf Antrag gegen Zahlung einer Gebühr ausgestellt.
ParaCrawl v7.1

The Hotel may demand immediate payment of any debt due from the Customer at any time.
Das Hotel kann die unverzügliche Zahlung fälliger Forderungen jederzeit vom Kunden verlangen.
ParaCrawl v7.1

The Translation Agency shall in that case be entitled to demand immediate payment of any outstanding amounts.
Das Übersetzungsbüro ist in diesen Fällen ferner dazu berechtigt, den Auftraggeber zur unverzüglichen Zahlung aufzufordern.
ParaCrawl v7.1

Instead of a life-long pension, Executive Board members can demand the payment of the guaranteed capital when the entitlement occurs.
Anstelle einer lebenslangen Altersrente können die Vorstandsmitglieder bei Eintritt der Anspruchsvoraussetzungen die Auszahlung des Garantiekapitals verlangen.
ParaCrawl v7.1

In such an event, Lanzillotta Translations GmbH may demand immediate payment of any amount outstanding.
Lanzillotta Translations GmbH kann in einem solchen Fall die sofortige Bezahlung des ihr zustehenden Betrags fordern.
ParaCrawl v7.1

Now about pregnant women who demand payment of the sick-list after dismissal.
Jetzt über die schwangeren Frauen, die die Bezahlungen des Krankenscheines nach der Entlassung fordern.
ParaCrawl v7.1

If the EU itself is primarily a neo-liberal project where the market supposedly resolves everything, why should not Russia be allowed to behave commercially and demand payment of the money owed to it by the debtor?
Wenn die EU selbst in erster Linie ein neoliberales Projekt ist und der Markt angeblich alles löst, warum sollte Russland sich dann nicht wirtschaftlich verhalten und die Zahlung des ihm vom Schuldner geschuldeten Geldes fordern dürfen?
Europarl v8

This is a truly important step because enterprises will be granted the automatic right to demand the payment of overdue interest and also obtain a fixed minimum amount of EUR 40 as compensation for the costs of recovering the debt.
Dies ist ein wahrlich wichtiger Schritt, denn Unternehmen wird automatisch das Recht zugesprochen, die Zahlung von überfälligen Zinsen sowie eine Entschädigung von mindestens 40 EUR für die Kosten der Eintreibung der Schulden zu verlangen.
Europarl v8

Ladies and gentlemen, it is time for the European Commission to take its responsibilities seriously, to start investigating where and how fraud is being committed, and, potentially, to demand payment of any unpaid customs duties.
Meine Damen und Herren, es ist für die Europäische Kommission an der Zeit, ihre Verpflichtungen ernst zu nehmen, mit der Ermittlung zu beginnen, wo und wie Betrug begangen wird, und gegebenenfalls die Entrichtung nicht gezahlter Zölle zu fordern.
Europarl v8

Prison guard unions called for a "general rally" on Friday to demand payment of their bonuses and overtime before the end of the year holidays, having seen it pushed into January for budgetary reasons.
Die Gewerkschaften der Strafvollzugsbeamten haben am Freitag zu einem allgemeinen Aktionstag aufgerufen, um zu erreichen, dass die Prämien und Überstunden, deren Bezahlung aus Budgetgründen bis Januar aufgeschoben wurde, vor den Weihnachtsfeiertagen überwiesen werden.
WMT-News v2019

Once the competent authority is aware of circumstances giving rise to forfeiture of the security, in whole or in part, it shall without delay demand that the party required to meet the obligation to pay the sum forfeited, allowing up to 30 days from the day of issue of demand for payment.
Erhält die zuständige Stelle Kenntnis von Umständen, die den gänzlichen oder teilweisen Verfahren der Sicherheit zur Folge haben, so fordert sie den Beteiligten unter Einräumung einer Frist von höchstens 30 Tagen unverzueglich zur Zahlung des verfallenen Betrages auf.
JRC-Acquis v3.0

Where sums paid out by way of legal aid, sums paid to witnesses or experts, or avoidable costs, within the meaning of Article 139(a) of the Rules of Procedure, incurred by the Court are recoverable by the cashier of the Court, the Registrar shall demand payment of those sums from the party who is to bear them.
Sind der Kasse des Gerichts Kanzleigebühren zu erstatten, so fordert der Kanzler diese Beträge bei der Partei oder dem Dritten ein, die bzw. der sie zu tragen hat.
DGT v2019

Where sums paid out by way of legal aid or sums advanced to witnesses or experts are recoverable by the Tribunal’s treasury, the Registrar shall, by registered letter, demand payment of those sums from the party which is to bear them in accordance with the decision by which the proceedings have been closed.
Sind der Kasse des Gerichts Beträge zu erstatten, die aufgrund der Bewilligung von Prozesskostenhilfe ausgezahlt worden sind oder die Zeugen oder Sachverständigen vorgestreckt worden sind, fordert der Kanzler diese Beträge gemäß der verfahrensbeendenden Entscheidung durch Einschreiben von der Partei ein, der sie auferlegt worden sind.
DGT v2019

Where sums paid out by way of legal aid or sums advanced to witnesses or experts are recoverable by the Court’s treasury, the Registrar shall, by registered letter, demand payment of those sums from the party which is to bear them in accordance with the Rules of Procedure.
Sind der Kasse des Gerichts Beträge zu erstatten, die aufgrund der Bewilligung von Prozesskostenhilfe ausgezahlt worden sind oder die Zeugen oder Sachverständigen vorgestreckt worden sind, fordert der Kanzler diese Beträge gemäß der Verfahrensordnung durch Einschreiben von der Partei ein, der sie auferlegt worden sind.
DGT v2019

Once the competent authority is aware of circumstances giving rise to forfeiture of the security, in whole or in part, it shall without delay demand the party required to meet the obligation to pay the sum forfeited, allowing up to 30 days from the day of receipt of demand for payment.
Erhält die zuständige Stelle Kenntnis von Tatbeständen, die den gänzlichen oder teilweisen Verfall der Sicherheit zur Folge haben, so fordert sie den Verpflichteten unverzüglich auf, den verfallenen Betrag binnen einer Frist von höchstens 30 Tagen nach Zugang der Aufforderung zu zahlen.
DGT v2019

The Directive includes an exhaustive list of the situations in which duties are chargeable, i.e. at what time the Member States may demand payment of the duties.
Die Richtlinie schreibt genau vor, wann der Verbrauchsteueranspruch entsteht, d.h. zu welchem Zeitpunkt die Mitgliedstaaten die Zahlung der Steuer verlangen können.
TildeMODEL v2018