Übersetzung für "Date of presentation" in Deutsch
The
Commission
has
yet
to
name
a
date
for
presentation
of
these
guidelines.
Die
Kommission
hat
noch
immer
kein
Datum
für
die
Vorlage
dieser
Leitlinien
genannt.
Europarl v8
This
information
shall
be
broken
down
by
TARIC
code
and
by
date
of
presentation
of
the
import
declaration.
Diese
Angaben
werden
nach
TARIC-Codes
sowie
nach
dem
Datum
der
Einfuhranmeldung
aufgeschlüsselt.
JRC-Acquis v3.0
The
date
for
presentation
of
the
results
will
be
coordinated
with
the
participants.
Abschließend
wird
eine
Präsentation
der
Messergebnisse
aller
Gruppen
abgehalten.
ParaCrawl v7.1
Views
and
opinions
are
current
as
of
the
date
of
this
presentation
and
may
be
subject
to
change.
Die
geäusserten
Ansichten
und
Meinungen
entsprechen
dem
Stand
zum
Zeitpunkt
dieser
Präsentation.
ParaCrawl v7.1
These
forward-looking
statements
speak
only
as
of
the
date
of
this
presentation.
Diese
vorausschauenden
Aussagen
sind
nur
an
dem
Datum
dieses
Dokuments
gültig.
ParaCrawl v7.1
The
accounting
officer
of
the
agency
shall,
after
the
close
of
the
budget
year
and
up
to
the
date
of
presentation
of
the
final
accounts,
make
any
adjustments
which,
without
involving
disbursement
or
collection
in
respect
of
that
year,
are
necessary
for
a
true
and
fair
presentation
of
the
accounts
in
compliance
with
the
rules.
Der
Rechnungsführer
der
Agentur
nimmt
nach
Ende
des
Haushaltsjahres
und
bis
zum
Zeitpunkt
der
Rechnungslegung
alle
Berichtigungen
vor,
die
für
eine
ordnungsgemäße,
zuverlässige
und
wirklichkeitsgetreue
Darstellung
der
Rechnungen
erforderlich
sind,
aber
keine
Einzahlungen
oder
Auszahlungen
zulasten
des
betreffenden
Haushaltsjahres
bewirken.
DGT v2019
Notwithstanding
paragraph 1,
a
State
may
exercise
diplomatic
protection
in
respect
of
a
person
who
is
its
national
at
the
date
of
the
official
presentation
of
the
claim
but
was
not
a
national
at
the
date
of
injury,
provided
that
the
person
had
the
nationality
of
a
predecessor
State
or
lost
his
or
her
previous
nationality
and
acquired,
for
a
reason
unrelated
to
the
bringing
of
the
claim,
the
nationality
of
the
former
State
in
a
manner
not
inconsistent
with
international
law.
Unbeschadet
des
Absatzes 1
kann
ein
Staat
diplomatischen
Schutz
für
eine
Person
ausüben,
die
zum
Zeitpunkt
der
offiziellen
Geltendmachung
des
Anspruchs
sein
Staatsangehöriger
ist,
zum
Zeitpunkt
der
Schädigung
jedoch
nicht
Angehöriger
dieses
Staates
war,
sofern
die
Person
die
Staatsangehörigkeit
eines
Vorgängerstaats
besaß
oder
ihre
frühere
Staatsangehörigkeit
verloren
hat
und
die
Staatsangehörigkeit
des
ersteren
Staates
aus
einem
mit
der
Geltendmachung
des
Anspruchs
nicht
im
Zusammenhang
stehenden
Grund
auf
eine
Weise
erwarb,
die
nicht
im
Widerspruch
zum
Völkerrecht
steht.
MultiUN v1
A
State
is
no
longer
entitled
to
exercise
diplomatic
protection
in
respect
of
a
person
who
acquires
the
nationality
of
the
State
against
which
the
claim
is
brought
after
the
date
of
the
official
presentation
of
the
claim.
Ein
Staat
ist
nicht
mehr
berechtigt,
für
eine
Person
diplomatischen
Schutz
auszuüben,
wenn
diese
nach
dem
Zeitpunkt
der
offiziellen
Geltendmachung
des
Anspruchs
die
Staatsangehörigkeit
des
Staates
erwirbt,
gegen
den
der
Anspruch
geltend
gemacht
wird.
MultiUN v1
A
State
of
nationality
may
not
exercise
diplomatic
protection
in
respect
of
a
person
against
a
State
of
which
that
person
is
also
a
national
unless
the
nationality
of
the
former
State
is
predominant,
both
at
the
date
of
injury
and
at
the
date
of
the
official
presentation
of
the
claim.
Ein
Staat
der
Staatsangehörigkeit
darf
diplomatischen
Schutz
für
eine
Person
nicht
gegenüber
einem
Staat
ausüben,
dessen
Staatsangehöriger
diese
Person
ebenfalls
ist,
es
sei
denn
die
Staatsangehörigkeit
des
ersteren
Staates
überwiegt
sowohl
zum
Zeitpunkt
der
Schädigung
als
auch
zum
Zeitpunkt
der
offiziellen
Geltendmachung
des
Anspruchs.
MultiUN v1
A
State
may
exercise
diplomatic
protection
in
respect
of
a
stateless
person
who,
at
the
date
of
injury
and
at
the
date
of
the
official
presentation
of
the
claim,
is
lawfully
and
habitually
resident
in
that
State.
Ein
Staat
kann
diplomatischen
Schutz
für
einen
Staatenlosen
ausüben,
der
zum
Zeitpunkt
der
Schädigung
und
zum
Zeitpunkt
der
offiziellen
Geltendmachung
des
Anspruchs
rechtmäßig
seinen
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
diesem
Staat
hat.
MultiUN v1
A
State
may
exercise
diplomatic
protection
in
respect
of
a
person
who
is
recognized
as
a
refugee
by
that
State,
in
accordance
with
internationally
accepted
standards,
when
that
person,
at
the
date
of
injury
and
at
the
date
of
the
official
presentation
of
the
claim,
is
lawfully
and
habitually
resident
in
that
State.
Ein
Staat
kann
diplomatischen
Schutz
für
eine
Person
ausüben,
die
von
diesem
Staat
im
Einklang
mit
international
anerkannten
Normen
als
Flüchtling
anerkannt
ist,
sofern
diese
Person
zum
Zeitpunkt
der
Schädigung
und
zum
Zeitpunkt
der
offiziellen
Geltendmachung
des
Anspruchs
rechtmäßig
ihren
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
diesem
Staat
hat.
MultiUN v1
A
State
is
entitled
to
exercise
diplomatic
protection
in
respect
of
a
corporation
that
was
a
national
of
that
State,
or
its
predecessor
State,
continuously
from
the
date
of
injury
to
the
date
of
the
official
presentation
of
the
claim.
Ein
Staat
ist
berechtigt,
diplomatischen
Schutz
für
eine
Kapitalgesellschaft
auszuüben,
die
ohne
Unterbrechung
vom
Zeitpunkt
der
Schädigung
bis
zum
Zeitpunkt
der
offiziellen
Geltendmachung
des
Anspruchs
die
Staatszugehörigkeit
dieses
Staates,
oder
seines
Vorgängerstaats,
besaß.
MultiUN v1
The
check
may
be
made
at
any
time
from
date
of
presentation
of
the
contract
up
to
the
date
it
is
approved
and
the
wine
enters
the
distillery.
Die
Kontrolle
wird
zu
einem
beliebigen
Zeitpunkt
zwischen
der
Vorlage
des
Vertrages
und
der
Ankunft
in
die
Brennerei
vorgenommen.
JRC-Acquis v3.0
The
said
import
document
shall
be
issued
automatically
within
a
maximum
of
five
working
days
from
the
date
of
presentation
by
the
importer
of
the
certificate
referred
to
in
paragraph
1
issued
by
the
competent
authorities
of
the
supplier
country.
Die
Ausstellung
dieses
Einfuhrpapiers
erfolgt
automatisch
innerhalb
von
fünf
Arbeitstagen
von
dem
Tag
an
gerechnet,
an
dem
der
Einführer
die
von
den
zuständigen
Behörden
des
Lieferlandes
ausgestellte
Bescheinigung
nach
Absatz
1
vorgelegt
hat.
JRC-Acquis v3.0
The
accounting
officer
of
the
Community
body
shall,
after
the
close
of
the
budgetary
year
and
up
to
the
date
of
presentation
of
the
final
accounts,
make
any
adjustments
which,
without
involving
disbursement
or
collection
in
respect
of
that
year,
are
necessary
for
a
true
and
fair
presentation
of
the
accounts
in
compliance
with
the
rules.
Der
Rechnungsführer
der
Gemeinschaftseinrichtung
nimmt
nach
Ende
des
Haushaltsjahres
und
bis
zum
Zeitpunkt
der
Rechnungslegung
alle
Berichtigungen
vor,
die
für
eine
ordnungsgemäße,
zuverlässige
und
wirklichkeitsgetreue
Darstellung
der
Rechnungen
erforderlich
sind,
aber
keine
Einzahlungen
oder
Auszahlungen
zu
Lasten
des
betreffenden
Haushaltsjahres
bewirken.
JRC-Acquis v3.0
Article
11
has
been
modified
to
advance
by
one
year
(12.2004)
the
date
for
presentation
of
the
first
Commission
report.
Artikel
11
wurde
geändert,
um
im
Sinne
von
Änderung
44
das
Datum
für
die
Vorlage
des
ersten
Kommissionsberichts
ein
Jahr
vorzuverlegen
(12.2004).
TildeMODEL v2018
The
accounting
officer
shall,
after
the
close
of
the
budgetary
year
and
up
to
the
date
of
presentation
of
the
accounts,
make
any
adjustments
which,
without
involving
disbursement
or
collection
in
respect
of
that
year,
are
necessary
for
a
true
and
fair
presentation
of
the
accounts
which
complies
with
the
Union's
accounting
rules.
Der
Rechnungsführer
nimmt
nach
Ende
des
Haushaltsjahrs
bis
zum
Zeitpunkt
der
Rechnungslegung
alle
Berichtigungen
vor,
die
für
eine
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechende
Darstellung
der
Rechnungsabschlüsse
gemäß
den
Rechnungsführungsvorschriften
der
Europäischen
Union
erforderlich
sind,
aber
keine
Einzahlungen
oder
Auszahlungen
zulasten
des
betreffenden
Haushaltsjahrs
bewirken.
TildeMODEL v2018
For
the
purposes
of
Article
49
of
the
Code,
the
entry
summary
declaration
shall
be
deemed
to
have
been
lodged
on
the
date
of
presentation
of
the
goods.
Im
Sinne
des
Artikels
49
des
Zollkodex
gilt
die
summarische
Eingangsanmeldung
als
am
Tag
der
Gestellung
der
Waren
abgegeben.
DGT v2019
The
accounting
officer
of
Eurojust
shall,
after
the
close
of
the
budgetary
year
and
up
to
the
date
of
presentation
of
the
final
accounts,
make
any
adjustments
which,
without
involving
disbursement
or
collection
in
respect
of
that
year,
are
necessary
for
a
true
and
fair
presentation
of
the
accounts
in
compliance
with
the
rules.
Der
Rechnungsführer
von
Eurojust
nimmt
nach
Ende
des
Haushaltsjahres
und
bis
zum
Zeitpunkt
der
Rechnungslegung
alle
Berichtigungen
vor,
die
für
eine
ordnungsgemäße,
zuverlässige
und
wirklichkeitsgetreue
Darstellung
der
Rechnungen
erforderlich
sind,
aber
keine
Einzahlungen
oder
Auszahlungen
zulasten
des
betreffenden
Haushaltsjahres
bewirken.
DGT v2019
For
the
purposes
of
Article
49
of
the
Code,
the
summary
declaration
for
temporary
storage
shall
be
deemed
to
have
been
lodged
at
the
date
of
presentation
of
the
goods.
Für
die
Zwecke
des
Artikels
49
des
Zollkodex
gilt
die
summarische
Anmeldung
für
die
vorübergehende
Verwahrung
als
am
Tag
der
Gestellung
der
Waren
abgegeben.
DGT v2019
The
accounting
officer
shall,
after
the
close
of
the
financial
year
and
up
to
the
date
of
presentation
of
the
accounts,
make
any
adjustments
which,
without
involving
disbursement
or
collection
in
respect
of
that
year,
are
necessary
for
a
true
and
fair
presentation
of
the
accounts
which
complies
with
the
rules.
Der
Rechnungsführer
nimmt
nach
Abschluss
des
Haushaltsjahres
bis
zum
Zeitpunkt
der
Rechnungslegung
alle
Berichtigungen
vor,
die
für
eine
ordnungsgemäße,
zuverlässige
und
wirklichkeitsgetreue
Darstellung
der
Rechnungen
erforderlich
sind,
aber
keine
Ein-
oder
Auszahlungen
zulasten
des
betreffenden
Haushaltsjahres
bewirken.
DGT v2019
For
recreational
craft
subject
to
Directive
94/25/EC
the
inspection
body
shall
as
regards
to
the
issuance
of
the
Community
inland
navigation
certificate
(initial
inspection)
not
require
further
inspection
or
certification
of
the
following
requirements
of
Article
21.02
(2),
of
Annex
II
provided
that
the
craft
presented
for
inspection
has
been
placed
on
the
market
no
more
than
3
years
before
the
date
of
presentation
to
the
inspection
body
and
no
modifications
to
the
craft
have
been
carried
out,
and
the
Declaration
of
Conformity
refers
to
the
following
harmonised
standards
or
their
equivalence:
Für
Sportfahrzeuge,
auf
die
die
Richtlinie
94/25/EG
anwendbar
ist,
darf
die
Untersuchungskommission
im
Hinblick
auf
die
Erteilung
des
Gemeinschaftszeugnisses
für
Binnenschiffe
(Erstuntersuchung)
keine
weitere
Untersuchung
oder
Zertifizierung
der
folgenden
Bestimmungen
von
Artikel
21.02
Nummer
2
des
Anhangs
II
verlangen,
sofern
das
zur
Untersuchung
vorgeführte
Sportfahrzeug
nicht
länger
als
3
Jahre
vor
dem
Datum
der
Vorführung
vor
der
Untersuchungskommission
in
Verkehr
gebracht
wurde,
an
dem
Fahrzeug
keine
Änderungen
vorgenommen
wurden,
und
in
der
Konformitätserklärung
Verweise
auf
die
nachfolgend
angegebenen
harmonisierten
oder
gleichwertigen
Normen
vorhanden
sind:
DGT v2019
The
accounting
officer
shall,
after
the
close
of
the
financial
year
and
up
to
the
date
of
presentation
of
the
general
accounts,
make
any
adjustments
which,
without
involving
disbursement
or
collection
in
respect
of
that
year,
are
necessary
for
a
true
and
fair
presentation
of
those
accounts.
Der
Rechnungsführer
nimmt
nach
Ende
des
Haushaltsjahres
bis
zum
Zeitpunkt
der
Rechnungslegung
in
der
Finanzbuchführung
alle
Berichtigungen
vor,
die
für
eine
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechende
Darstellung
der
Finanzbuchführung
erforderlich
sind,
aber
keine
Einzahlungen
oder
Auszahlungen
zulasten
des
betreffenden
Haushaltsjahres
bewirken.
DGT v2019
The
accounting
officer
of
the
Union
body
shall,
after
the
close
of
the
financial
year
and
up
to
the
date
of
presentation
of
the
final
accounts,
make
any
adjustments
which,
without
involving
disbursement
or
collection
in
respect
of
that
year,
are
necessary
for
a
true
and
fair
presentation
of
the
accounts.
Der
Rechnungsführer
der
Unionseinrichtung
nimmt
nach
Ende
des
Haushaltsjahres
bis
zum
Zeitpunkt
der
Vorlage
der
endgültigen
Jahresrechnungen
in
der
Finanzbuchführung
alle
Berichtigungen
vor,
die
für
eine
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechende
Darstellung
der
Finanzbuchführung
erforderlich
sind,
aber
keine
Einzahlungen
oder
Auszahlungen
zulasten
des
betreffenden
Haushaltsjahres
bewirken.
DGT v2019