Übersetzung für "Celui" in Deutsch
Celui
des
jeunes
remonte
(2,7%).
Die
Jugendarbeitslosigkeit
nimmt
wieder
zu
(2,7
%).
TildeMODEL v2018
Celui-
it
must
be
presented
upon
arrival
at
the
campsite
reception.
Celui-
es
muss
an
der
Rezeption
des
Campingplatzes
bei
der
Ankunft
vorgelegt
werden.
ParaCrawl v7.1
Whoever
wants
to
be
sad
Celui
qui
veut
être
triste,
Wer
traurig
sein
will,
Celui
qui
veut
être
triste,
ParaCrawl v7.1
Il
est
à
noter
qu’une
sécurité
d'utilisation
attestée
ne
prouve
pas
nécessairement
l’innocuité
du
MGM,
notamment
lorsque
celui-ci
a
été
utilisé
dans
des
conditions
rigoureusement
contrôlées
pour
des
raisons
de
sécurité.
Dabei
ist
zu
beachten,
dass
bisherige
sichere
Anwendungen
nicht
unbedingt
ein
Beweis
für
die
Unbedenklichkeit
sind,
insbesondere
wenn
der
GVM
aus
Sicherheitsgründen
unter
streng
kontrollierten
Bedingungen
verwendet
wurde.
DGT v2019
It
must
not
be
the
case,
as
the
French
say,
that,
'Celui
qui
triche
gagne
le
plus
d'argent',
that
is
that
those
who
do
not
comply
with
these
directives
make
the
most
money.
Es
darf
nicht
so
sein,
wie
der
Franzose
sagt,
dass
das
Prinzip
gilt:
'Celui
qui
triche
gagne
le
plus
d'argent',
also
derjenige,
der
sich
nicht
an
diese
Richtlinien
hält,
verdient
das
meiste
Geld.
Europarl v8
The
outcome
was
a
will
with
which
Alfred
Nobel
bequeathed
35
million
SEK
the
interest
on
which
was
to
finance
a
prize
for
those
with
outstanding
contribution
for
the
benefit
of
mankind,
in
physics,
chemistry,
medicine,
literature
to
be
specific,
and
"to
the
person
(à
celui
ou
celle)
who
shall
have
done
the
most
or
the
best
work
for
fraternity
between
nations,
for
the
abolition
or
reduction
of
standing
armies
and
for
the
holding
and
promotion
of
peace
congresses."
Das
Resultat
war
ein
Testament,
in
dem
Alfred
Nobel
35
Millionen
Kronen
aussetzte,
aus
deren
Zinsen
diejenigen
ausgezeichnet
werden
sollten,
die
für
das
Wohl
der
Menschheit
Nützliches
geleistet
hatten,
und
zwar
auf
dem
Gebiet
der
Physik,
der
Chemie,
der
Medizin,
der
Literatur
und
"für
Denjenigen
oder
Diejenige
(à
celui
ou
celle),
welcher
oder
welche
am
besten
für
die
Verbrüderung
der
Menschheit,
die
Herabminderung
der
Heere
und
die
Förderung
von
Friedenskongressen
gewirkt
hat".
ParaCrawl v7.1
The
story
of
the
youth
who
went
forth
to
learn
what
fear
was
(ENGLISH)
-
Conte
de
celui
qui
partit
pour
apprendre
la
peur
(FRENCH)
Märchen
von
einem,
der
auszog,
das
Fürchten
zu
lernen
(DEUTSCH)
-
Conte
de
celui
qui
partit
pour
apprendre
la
peur
(FRANZÖSISCH)
CCAligned v1
The
following
year
Jules
Dassin
worked
with
Kazantzakis
to
produce
a
script
for
the
film
entitled
Celui
qui
doit
mourir
(He
who
must
die),
which
was
shown
at
the
1956
Cannes
Film
Festival.
Im
Jahr
1955
verfasste
Jules
Dassin
in
Zusammenarbeit
mit
dem
Schriftsteller
das
Drehbuch
für
den
Film
Celui
qui
doit
mourir
(Der
Mann,
der
sterben
muss),
der
beim
Filmfestival
in
Cannes
vorgeführt
wurde.
ParaCrawl v7.1
The
king
who
founded
on
the
16th
of
February,
1607
the
order
of
Notre
lady
you
MontCarmel"
ordered
on
the
4th
of
April
of
the
same
year
the
Grand
Master
of
the
Lazarusordens,
Philibert
marquis
de
Nérestang
also
to
the
Grand
Master
of
the
new
Karmelordens
"comme
vous
l
'étes
de
celui
de
Saint-Lazare"
-
as
well
as
Philibert
just
also
a
master
of
the
Lazariter
was.
Der
König,
der
am
16.
Februar
1607
den
Orden
von
„Notre-Dame
du
MontCarmel"
gründete,
bestellte
am
4.
April
desselben
Jahres
den
Großmeister
des
Lazarusordens,
Philibert
Marquis
de
Nérestang
auch
zum
Großmeister
des
neuen
Karmelordens
„comme
vous
l'étes
de
celui
de
Saint-Lazare"
—
so
wie
Philibert
eben
auch
Meister
der
Lazariter
war.
ParaCrawl v7.1
The
king
who
founded
on
the
16th
of
February,
1607
the
order
of
„Notre
lady
you
MontCarmel"
ordered
on
the
4th
of
April
of
the
same
year
the
Grand
Master
of
the
Lazarusordens,
Philibert
marquis
de
Nérestang
also
to
the
Grand
Master
of
the
new
Karmelordens
"comme
vous
l
'étes
de
celui
de
Saint-Lazare"
-
as
well
as
Philibert
just
also
a
master
of
the
Lazariter
was.
Der
König,
der
am
16.
Februar
1607
den
Orden
von
„Notre-Dame
du
MontCarmel"
gründete,
bestellte
am
4.
April
desselben
Jahres
den
Großmeister
des
Lazarusordens,
Philibert
Marquis
de
Nérestang
auch
zum
Großmeister
des
neuen
Karmelordens
„comme
vous
l'étes
de
celui
de
Saint-Lazare"
—
so
wie
Philibert
eben
auch
Meister
der
Lazariter
war.
ParaCrawl v7.1
Translations:
english
(The
still
unborn),
french
(Celui
qui
n’est
pas
encore
né),
german
(Wer
noch
nicht
gelebt
hat)
Übersetzungen:
englisch
(The
still
unborn),
französisch
(Celui
qui
n’est
pas
encore
né),
deutsch
(Wer
noch
nicht
gelebt
hat)
ParaCrawl v7.1
Translations:
english
(The
still
unborn),
french
(Celui
qui
n'est
pas
encore
né),
german
(Wer
noch
nicht
gelebt
hat)
Übersetzungen:
englisch
(The
still
unborn),
französisch
(Celui
qui
n'est
pas
encore
né),
deutsch
(Wer
noch
nicht
gelebt
hat)
ParaCrawl v7.1
The
king
who
founded
on
the
16th
of
February,
1607
the
order
of
"Notre
lady
you
MontCarmel"
ordered
on
the
4th
of
April
of
the
same
year
the
Grand
Master
of
the
Lazarusordens,
Philibert
marquis
de
Nérestang
also
to
the
Grand
Master
of
the
new
Karmelordens
"comme
vous
l
'étes
de
celui
de
Saint-Lazare"
-
as
well
as
Philibert
just
also
a
master
of
the
Lazariter
was.
Der
König,
der
am
16.
Februar
1607
den
Orden
von
"Notre-Dame
du
MontCarmel"
gründete,
bestellte
am
4.
April
desselben
Jahres
den
Großmeister
des
Lazarusordens,
Philibert
Marquis
de
Nérestang
auch
zum
Großmeister
des
neuen
Karmelordens
"comme
vous
l'étes
de
celui
de
Saint-Lazare"
—
so
wie
Philibert
eben
auch
Meister
der
Lazariter
war.
Es
handelte
sich
eindeutig
um
eine
gemeinsame
großmeisterliche
Würde
über
zwei
voneinander
völlig
unabhängige
Orden.
ParaCrawl v7.1