Übersetzung für "Bear the burden of proof" in Deutsch
Financial
institutions
should
bear
the
burden
of
proof
as
regards
their
compliance
with
the
codes
of
conduct.
Die
Beweislast
hinsichtlich
der
Erfüllung
dieser
Verhaltenskodexe
sollte
bei
den
Finanzinstituten
liegen.
TildeMODEL v2018
The
Buyer
shall
bear
the
burden
of
proof
of
performance
of
this
obligation.
Die
Beweislast
für
die
Erfüllung
dieser
Verpflichtung
trifft
den
Käufer.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
shall
bear
the
burden
of
proof
regarding
the
defects.
Der
Kunde
trägt
die
Beweislast
für
Mängel.
CCAligned v1
In
this
case,
the
Party
shall
bear
the
burden
of
proof
for
the
existence
of
fault.
In
diesem
Fall
trägt
der
Vertragspartner
die
Beweislast
für
das
Vorliegen
des
Verschuldens.
ParaCrawl v7.1
The
contractual
partner
shall
bear
the
burden
of
proof
for
proper
execution
of
the
order.
Der
Vertragspartner
trägt
die
Beweislast
für
die
ordnungsgemäße
Erfüllung
des
Auftrages.
ParaCrawl v7.1
But,
given
recent
events,
it
is
now
they
who
bear
the
burden
of
proof.
Doch
angesichts
der
jüngsten
Ereignisse
sind
sie
es
jetzt,
die
die
Beweislast
tragen.
News-Commentary v14
Weitzer
Parkett
shall
merely
bear
the
burden
of
proof
for
the
existence
of
the
damage
and
the
causality.
Weitzer
Parkett
trägt
lediglich
für
das
Vorliegen
des
Schadens
und
die
Kausalität
die
Beweislast.
ParaCrawl v7.1
To
the
extent
that
the
Supplier
is
responsible
for
the
loss
or
damage
it
shall
bear
the
burden
of
proof.
Sofern
die
Schadensursache
im
Verantwortungsbereich
des
Lieferanten
liegt,
trägt
er
insoweit
die
Beweislast.
ParaCrawl v7.1
Customer
shall
bear
the
burden
of
proof
for
any
impairment
or
prevention
of
trouble-free
usability
of
the
protection
mechanism.
Für
die
Beeinträchtigung
oder
Verhinderung
der
störungsfreien
Benutzbarkeit
durch
den
Schutzmechanismus
trägt
der
Kunde
die
Beweislast.
ParaCrawl v7.1
The
House
has
also
proposed
that,
when
implementing
these
provisions,
it
should
be
the
government
authorities
of
the
individual
Member
States
that
bear
the
burden
of
proof
as
to
whether
products
are
intended
for
commercial
use.
Des
Weiteren
hat
das
Parlament
vorgeschlagen,
dass
den
Behörden
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
bei
der
Umsetzung
dieser
Bestimmungen
die
Beweislast
zufallen
sollte,
ob
Waren
zu
gewerblichen
Zwecken
bestimmt
sind.
Europarl v8
In
respect
of
agreements
that
fall
outside
the
BE
the
Commission
will
continue
to
bear
the
burden
of
proof
that
the
agreement
in
question
does
infringe
Article
85(1)
and
will
have
to
examine
whether
the
agreement
does
fulfil
the
conditions
of
Article
85(3).
Bei
Vereinbarungen,
für
die
keine
gruppenweise
Freistellung
gewährt
wird,
wird
die
Kommission
weiterhin
nachzuweisen
haben,
daß
Artikel
85
Absatz
1
verletzt
ist,
und
zu
prüfen,
ob
die
Vereinbarung
die
Voraussetzungen
von
Artikel
85
Absatz
3
erfüllt
oder
nicht.
TildeMODEL v2018
The
controller
shall
bear
the
burden
of
proof
for
the
data
subject's
consent
to
the
processing
of
their
personal
data
for
specified
purposes.
Der
für
die
Verarbeitung
Verantwortliche
trägt
die
Beweislast
dafür,
dass
die
betroffene
Person
ihre
Einwilligung
zur
Verarbeitung
ihrer
personenbezogenen
Daten
für
eindeutig
festgelegte
Zwecke
erteilt
hat.
TildeMODEL v2018
It
is
therefore
appropriate
that
that
party
should
bear
the
burden
of
proof
as
regards
Article
81(3).
Daher
ist
es
angemessen,
dass
die
Beweislast
hinsichtlich
Artikel
81
Absatz
3
bei
dieser
Partei
liegt.
TildeMODEL v2018
More
specifically,
it
should
be
left
up
to
judges
to
decide
who
should
bear
the
burden
of
proof,
in
line
with
the
relevant
circumstances.
Genauer
gesagt,
es
sollte
in
das
Ermessen
des
Richters
gestellt
werden
zu
entscheiden,
wer
aufgrund
der
entsprechenden
Umstände
die
Beweislast
trägt.
TildeMODEL v2018
In
respect
of
the
latter,
the
Commission
will
continue
to
bear
the
burden
of
proof
that
the
agreement
in
question
does
violate
Article
85(1)
and
will
have
to
examine
whether
the
agreement
does
fulfil
the
conditions
of
Article
85(3).
In
letzterem
Fall
wird
die
Kommission
auch
weiterhin
nachzuweisen
haben,
daß
die
Vereinbarung
gegen
Artikel
85
Absatz
1
verstößt,
und
zu
prüfen,
ob
sie
die
Voraussetzungen
von
Artikel
85
Absatz
3
erfüllt.
TildeMODEL v2018
"Comment
2:
the
EESC
disagrees
with
the
blanket
obligation
for
promoters
to
bear
the
burden
of
proof,
since
this
category
often
includes
SMEs
which
do
not
have
the
financial
ability
to
conduct
protracted
legal
disputes
or
to
provide
the
mandatory
information
set
out
in
the
annex.
Zweite
Feststellung:
Der
Ausschuss
lehnt
die
allgemeine
und
bedingungslose
Beweislast
der
Auftraggeber
von
Verkäufen
ab,
da
es
sich
bei
diesen
sehr
häufig
um
KMU
handelt,
die
nicht
über
die
entsprechenden
finanziellen
Mittel
verfügen,
um
langwierige
Rechtsstreitigkeiten
zu
führen
oder
die
im
Anhang
als
obligatorische
Angaben
zur
Auflage
gemachten
Auskünfte
zu
geben.
TildeMODEL v2018
Comment
2:
the
EESC
disagrees
with
the
blanket
obligation
for
promoters
to
bear
the
burden
of
proof,
since
this
category
often
includes
SMEs
which
do
not
have
the
financial
ability
to
conduct
protracted
legal
disputes
or
to
provide
the
mandatory
information
set
out
in
the
annex.
Zweite
Feststellung:
Der
Ausschuss
lehnt
die
allgemeine
und
bedingungslose
Beweislast
der
Auftraggeber
von
Verkäufen
ab,
da
es
sich
bei
diesen
sehr
häufig
um
KMU
handelt,
die
nicht
über
die
entsprechenden
finanziellen
Mittel
verfügen,
um
langwierige
Rechtsstreitigkeiten
zu
führen
oder
die
im
Anhang
als
obligatorische
Angaben
zur
Auflage
gemachten
Auskünfte
zu
geben.
TildeMODEL v2018
However,
the
ESC
considers
that
until
the
NCTS
system
is
fully
operational,
traders'
wish
for
alternative
ways
of
proving
that
they
have
completed
the
transit
operation
should
not
result
in
them
having
to
bear
the
full
burden
of
proof.
Nach
Auffassung
des
Ausschusses
darf
aber
in
der
Zwischenzeit
bis
zur
Funktionsfähigkeit
des
NCTS-Systems
der
Wunsch
der
Wirtschaftsbeteiligten
nach
Alternativmöglichkeiten
für
den
Nachweis
des
Verfahrensabschlusses
nicht
dazu
führen,
daß
ihm
das
volle
Nachweisrisiko
angelastet
wird.
TildeMODEL v2018
Businesses
using
other
equipment
or
procedures
would
bear
the
burden
of
proof
and
the
cost
of
having
their
own
inspections
carried
out.
Unternehmer,
die
andere
Geräte
oder
Verfahren
benützen,
tragen
die
Beweislast
und
die
Kosten
für
die
Erstellung
eigener
Gutachten.
TildeMODEL v2018
The
Member
State
which
has
granted
refugee
status
shall
bear
the
burden
of
proof
in
establishing
that
a
person
has
ceased
to
be
in
need
of
international
protection
for
one
of
the
reasons
stipulated
in
paragraph
1.
Der
Mitgliedstaat,
der
die
Flüchtlingseigenschaft
zuerkannt
hat,
trägt
die
Beweislast
und
muss
somit
nachweisen,
dass
eine
Person
den
internationalen
Schutz
aus
einem
in
Absatz
1
genannten
Grund
nicht
mehr
benötigt.
TildeMODEL v2018
But
it
stressed
that
the
general
rule
in
advertising—that
the
advertiser
must
bear
the
burden
of
proof—should
apply
here
only
where
objective
and
measurable
facts
were
'advanced
in
support
of
a
claim.
Genehmigung
des
interregionalen
Linienflugverkehrs
zur
Beförderung
von
Personen,
Post
und
Fracht
zwischen
den
Mitgliedstaaten
vertritt
der
Ausschuß
die
Ansicht,
daß
die
Bemühungen
der
Gemeinschaft
darauf
ge
richtet
sein
müssen,
ein
Gleichgewicht
zwi
schen
völliger
Liberalisierung
und
restriktiven
Regelungen
zu
erreichen.
EUbookshop v2