Übersetzung für "Assets owned" in Deutsch

As family office, the company exclusively manages family-owned assets.
Als Family Office verwaltet das Unternehmen ausschließlich familieneigenes Vermögen.
CCAligned v1

This is estimated at 4 trillion dollars of publicly owned assets.
Es wird auf 4 Billionen US-Dollar öffentlicher Vermögenswerte geschätzt.
ParaCrawl v7.1

Combined, these state-owned assets total almost three-quarters of China’s national productive wealth.
Zusammen machen diese vom Staat gehaltenen Vermögenswerte fast drei Viertel des nationalen Produktivvermögens Chinas aus.
News-Commentary v14

The league name and assets are currently owned by the United Soccer Leagues.
Der Name der Liga und alle sonstigen Rechte sind Eigentum der United Soccer Leagues.
Wikipedia v1.0

Short-term assets, amounts owned to the holding, normally arising from business activities.
Kurzfristige Vermögenswerte, dem Betrieb geschuldete Beträge, die sich aus den Geschäftstätigkeiten ergeben.
DGT v2019

There is no data concerning the amount of agricultural assets owned by different types of agricultural households.
Es gibt keine Daten zur Höhe der landwirtschaftlichen Vermögen verschiedener Typen landwirt schaftlicher Haushalte.
EUbookshop v2

Both are legally separated from the Bank's assets and are owned by the customer.
Beides ist rechtlich vom Vermögen der Bank getrennt und steht im Eigentum des Kunden.
ParaCrawl v7.1

Important steps were taken in the reform of the state-owned assets management system and state-owned enterprises.
In der Reform des Verwaltungssystems für staatseigenes Vermögen und der staatlichen Unternehmen wurden bedeutende Schritte unternommen.
ParaCrawl v7.1

Wealth tax is applicable for assets owned between 2011 and 2017.
Die Vermögenssteuer wird angewandt auf Immobilien, die zwischen 2011 und 2017 im Eigentum standen.
ParaCrawl v7.1

Would you like to know what assets are owned by a company, its owners or managers?
Wollen Sie überprüfen, welches Vermögen die Firma, ihre Eigentümer oder die vertretungberechtigten Personen besitzen?
ParaCrawl v7.1

The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned or operated by either Party, or injury or death of personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung ihrer Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor.
DGT v2019

The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss, or destruction of assets owned or operated by either Party, or injury or death to personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung ihrer Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
DGT v2019

The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss or destruction of assets owned or operated by either Party, arising out of the performance of their duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf jegliche Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Vermögensgegenständen, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust oder die Zerstörung in Erfüllung ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor.
DGT v2019