Übersetzung für "Assets owned" in Deutsch
As
family
office,
the
company
exclusively
manages
family-owned
assets.
Als
Family
Office
verwaltet
das
Unternehmen
ausschließlich
familieneigenes
Vermögen.
CCAligned v1
This
is
estimated
at
4
trillion
dollars
of
publicly
owned
assets.
Es
wird
auf
4
Billionen
US-Dollar
öffentlicher
Vermögenswerte
geschätzt.
ParaCrawl v7.1
Combined,
these
state-owned
assets
total
almost
three-quarters
of
China’s
national
productive
wealth.
Zusammen
machen
diese
vom
Staat
gehaltenen
Vermögenswerte
fast
drei
Viertel
des
nationalen
Produktivvermögens
Chinas
aus.
News-Commentary v14
The
league
name
and
assets
are
currently
owned
by
the
United
Soccer
Leagues.
Der
Name
der
Liga
und
alle
sonstigen
Rechte
sind
Eigentum
der
United
Soccer
Leagues.
Wikipedia v1.0
Short-term
assets,
amounts
owned
to
the
holding,
normally
arising
from
business
activities.
Kurzfristige
Vermögenswerte,
dem
Betrieb
geschuldete
Beträge,
die
sich
aus
den
Geschäftstätigkeiten
ergeben.
DGT v2019
There
is
no
data
concerning
the
amount
of
agricultural
assets
owned
by
different
types
of
agricultural
households.
Es
gibt
keine
Daten
zur
Höhe
der
landwirtschaftlichen
Vermögen
verschiedener
Typen
landwirt
schaftlicher
Haushalte.
EUbookshop v2
Both
are
legally
separated
from
the
Bank's
assets
and
are
owned
by
the
customer.
Beides
ist
rechtlich
vom
Vermögen
der
Bank
getrennt
und
steht
im
Eigentum
des
Kunden.
ParaCrawl v7.1
Important
steps
were
taken
in
the
reform
of
the
state-owned
assets
management
system
and
state-owned
enterprises.
In
der
Reform
des
Verwaltungssystems
für
staatseigenes
Vermögen
und
der
staatlichen
Unternehmen
wurden
bedeutende
Schritte
unternommen.
ParaCrawl v7.1
Wealth
tax
is
applicable
for
assets
owned
between
2011
and
2017.
Die
Vermögenssteuer
wird
angewandt
auf
Immobilien,
die
zwischen
2011
und
2017
im
Eigentum
standen.
ParaCrawl v7.1
Would
you
like
to
know
what
assets
are
owned
by
a
company,
its
owners
or
managers?
Wollen
Sie
überprüfen,
welches
Vermögen
die
Firma,
ihre
Eigentümer
oder
die
vertretungberechtigten
Personen
besitzen?
ParaCrawl v7.1
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
of
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
DGT v2019
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
DGT v2019