Übersetzung für "Approval has been granted" in Deutsch

In all other EU-countries, approval has been granted through national procedures.
In allen anderen EU-Staaten erfolgte die Zulassung über nationale Verfahren.
ELRC_2682 v1

No additional plate shall be requested after the approval has been granted.
Nach Erteilung der Genehmigung wird kein zusätzliches Schild verlangt.
DGT v2019

No additional plate shall be requested after the approval by the approval authority has been granted.
Nach Erteilung der Genehmigung durch die Genehmigungsbehörde wird kein zusätzliches Schild verlangt.
TildeMODEL v2018

The works symbol described in 8.2.4 may only be used after the approval to produce has been granted.
Das in Abschnitt 8.2.4 beschriebene Werkkennzeichen darferst nach erteilter Produktionserlaubnis verwendet werden.
EUbookshop v2

Environmental approval has been granted by the competent authority in July 2007.
Die Umweltgenehmigung ist von der zuständigen Behörde im Juli 2007 erteilt worden.
ParaCrawl v7.1

These substances shall be discharged only after approval has been granted by the appropriate authorities within each Contracting Slate.
Diese Stoffe werden nur nach Erteilung einer Genehmigung durch die zuständigen Behörden jedes Vertragsstaats eingeleitet.
EUbookshop v2

Every replacement catalytic converter, but not the mounting parts and pipes, must bear, in the type-approval mark, the number of the Chapter(s) under which the type approval has been granted.
Auf jedem Austauschkatalysator, nicht jedoch auf den Montageteilen und Rohren, muss im Typgenehmigungszeichen die Nummer des Kapitels (der Kapitel) angegeben werden, nach denen die Typgenehmigung erteilt wurde.
DGT v2019

Where such approval has been granted, the frequency of import controls for feed or food may be reduced as a consequence.
Wurde eine solche Genehmigung erteilt, so kann die Häufigkeit der Einfuhrkontrollen für Futtermittel und Lebensmittel entsprechend verringert werden.
DGT v2019

The service description of a retreaded tyre shall not show either a higher speed symbol or a higher load index than that of the original, first life, tyre unless approval has been granted to the manufacturer of the original, first life, tyre for that same carcass to be used at the revised service description.
Die Betriebskennung eines runderneuerten Reifens darf weder das Symbol für eine höhere Geschwindigkeitskategorie noch eine höhere Tragfähigkeitskennzahl als die für den Originalreifen festgelegte enthalten, es sei denn, dem Hersteller des Originalreifens wurde eine Genehmigung erteilt, nach der dieselbe Karkasse mit der geänderten Verwendungsangabe verwendet werden kann.
DGT v2019

Those requirements should be adjusted so that a replacement catalytic converter can be type-approved as a separate technical unit on the ground that it is of the same type as an original equipment catalytic converter or an original replacement catalytic converter for which type-approval has already been granted.
Diese Bestimmungen sollten so geändert werden, dass der Hersteller eines Austauschkatalysators die Typgenehmigung als technische Einheit unter Berufung darauf beantragen kann, dass es sich dabei um den Typ der Erstausrüstung oder eines Original-Austauschkatalysators handelt, für den bereits eine Typgenehmigung erteilt wurde.
JRC-Acquis v3.0

Where the supervisory approval has been granted on the condition that the contract is entered into, the insurance or reinsurance undertaking shall, without delay, enter into the contract, on the terms on which the approval was based, and provide a copy of the signed contract to the supervisory authority.
Wenn die aufsichtliche Genehmigung unter dem Vorbehalt des Vertragsschlusses erteilt wurde, schließt das Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen den Vertrag unverzüglich zu den Bedingungen, unter denen die Genehmigung erteilt wurde, ab und übermittelt der Aufsichtsbehörde eine Kopie des unterzeichneten Vertrags.
DGT v2019

Where conditional approval has been granted by the competent authority in accordance with paragraph 4 of this Article, it shall grant full approval only where it appears from another on–site visit to the establishment, carried out within three months of the date of the grant of conditional approval, or from documentation provided by the operator within three months from that date, that the establishment meets all the requirements for approval provided for in Article 97(1) and the rules adopted pursuant to Article 97(2).
Wenn sich bei dem Besuch vor Ort oder anhand der im ersten Unterabsatz genannten Unterlagen herausstellt, dass deutliche Fortschritte erzielt wurden, der Betrieb jedoch noch nicht alle diese Anforderungen erfüllt, kann die zuständige Behörde die bedingte Zulassung verlängern.
DGT v2019

The approval mark shall contain an additional character after the type approval number, the purpose of which is to distinguish vehicle category and class for which the approval has been granted.
Das Genehmigungszeichen muss hinter der Typgenehmigungsnummer ein zusätzliches Zeichen enthalten, mit dem die Fahrzeugklasse und die Fahrzeuggruppe, für die die Genehmigung erteilt wurde, unterschieden werden können.
DGT v2019

The approval mark shall also contain a dash and an additional character after the approval number, the purpose of which is to distinguish the stage for which the approval has been granted according paragraph 13.2 and communicated in Table 1 in Annex 3.
Im Genehmigungszeichen muss nach der Genehmigungsnummer ein Bindestrich und ein zusätzliches Zeichen enthalten sein, um die Stufe, für die die Genehmigung erteilt wurde, gemäß Absatz 13.2 und der Angabe in Anhang 3 Tabelle 1 kenntlich zu machen.
DGT v2019

For diesel fuelled CI engines the approval mark shall contain the letter "D" after the national symbol, the purpose of which is to distinguish the type of engine for which the approval has been granted.
Bei mit Diesel betriebenen Selbstzündungsmotoren muss im Genehmigungszeichen nach der Kennzahl des Landes der Buchstabe „D“ folgen, durch den der Motortyp kenntlich gemacht wird, für den die Genehmigung erteilt wurde.
DGT v2019