Übersetzung für "Annulment of the contract" in Deutsch

The modification resulted in the annulment of the contract with the first company and had to have another.
Die Änderung führte zur Aufhebung des Vertrages mit dem ersten Unternehmen und hatte einen anderen haben.
ParaCrawl v7.1

The court designated in a jurisdiction clause as having jurisdiction 'over any dispute concerning the interpretation, performance or other aspect of this contract" ha¿ exclusive jurisdiction, in accordance with the first sentence of the first paragraph of Article 17 of iht Brussels Convention, even where the action is, inter alia, for the annulment of the contract containing the jurisdiction üayse.'
Die dritte Frage des vorlegenden Gerichts geht im wesentlichen dahin, ob das in einer gemäß Artikel 17 Absatz 1 des Übereinkommens wirksam getroffenen Gerichtsstandsvereinbarung bestimmte Gericht eines Vertragsstaats auch dann ausschließlich zuständig ist, wenn mit der Klage u. a. die Feststellung der Unwirksamkeit des Vertrages begehrt wird, in dem diese Vereinbarung enthalten ist.
EUbookshop v2

If the remedy of defects or the substitute delivery do not lead to success, the client's legal rights concerning the reduction of compensation or the annulment of the contract revive.
Führen Mängelbeseitigung oder Ersatzlieferung nicht zum Erfolg, so leben die gesetzlichen Rechte des Kunden auf Herabsetzung der Vergütung oder Rückgängigmachung des Vertrags wieder auf.
ParaCrawl v7.1

If the customer demands replacement delivery or subsequent performance, it may not assert the right to annulment of the contract for a reasonable period of time.
Fordert der Kunde Ersatzlieferung oder Nacherfüllung, kann er das Recht zur Aufhebung des Vertrages für einen angemessenen Zeitraum nicht geltend machen.
ParaCrawl v7.1

In El Alto (Bolivia), the population mounted mass strikes and blockades in January 2005 to demand the annulment of the contract with Aguas Illimani, which is majority-owned by Suez.
In El Alto (Bolivien) verlangte die Bevölkerung mit Massenstreiks und Blockaden im Januar dieses Jahres die Auflösung des Vertrags mit Aguas Illimani, welche mehrheitlich Suez gehört.
ParaCrawl v7.1

If the remedy of defects or the substitute delivery do not lead to success, the client’s legal rights concerning the reduction of compensation or the annulment of the contract revive.
Führen Mängelbeseitigung oder Ersatzlieferung nicht zum Erfolg, so leben die gesetzlichen Rechte des Kunden auf Herabsetzung der Vergütung oder Rückgängigmachung des Vertrags wieder auf.
ParaCrawl v7.1

A limitation period of one year shall apply to claims made by the customer on the basis of non-performance, impossibility, delay, culpa in contrahendo, breach of collateral duties or annulment of the contract.
Für Ansprüche des Auftraggebers aus Nichterfüllung, Unmöglichkeit, Verzug, Verschulden bei Vertragsabschluß, Nebenpflichtverletzung oder Vertragsaufhebung gilt eine Verjährungsfrist von einem Jahr.
ParaCrawl v7.1

If the replacement or repair fails, the Principal/Purchaser shall be entitled to demand the reduction of compensation or optionally the annulment of the contract.
Bei Fehlschlagen der Ersatzlieferung oder Nachbesserung kann der Auftraggeber/Käufer Herabsetzung der Vergütung oder aber wahlweise Rückgängigmachung des Vertrages verlangen.
ParaCrawl v7.1

In this event, the Buyer shall be entitled to reimbursement of payments made for the undelivered goods or for the unusable goods and, if the delay in delivery is due to gross negligence on the part of the Vendor, to reimbursement of justified expenses which it had to make until the annulment of the Contract and for the execution thereof.
Der Käufer hat in diesem Fall das Recht auf Erstattung der für die nicht gelieferten Waren oder für die nicht verwendbaren Waren geleisteten Zahlungen und insoweit der Lieferverzug durch grobes Verschulden des Verkäufers verursacht wurde, auf Ersatz der gerechtfertigten Aufwendungen, die er bis zur Auflösung des Vertrages und für dessen Durchführung machen musste.
ParaCrawl v7.1

If we are unable to remove the defects subject to our warranty obligation or if further attempts of subsequent improvement are unreasonable, the customer may ask for conversion (annulment of the contract) instead of subsequent improvement or for reduction (lowering of the purchase price).
Können wir einen unserer Gewährleistungspflicht unterliegenden Fehler nicht beseitigen oder sind für den Besteller weitere Nacherfüllungsversuche unzumutbar, so kann der Besteller anstelle der Nacherfüllung die Rückgängigmachung des Vertrages (Rücktritt) oder Herabsetzung der Vergütung (Minderung) verlangen.
ParaCrawl v7.1

Should this form of rectification fail, the customer shall have the right, on principle, to demand at its discretion either a reduction of payment (diminuation) or an annulment (rescission) of the contract.
Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Besteller grundsätzlich nach seiner Wahl Herabsetzung der Vergütung (Minderung) oder Rückgängigmachung des Vertrages (Rücktritt) verlangen.
ParaCrawl v7.1

We are entitled to a non-compensable annulment (including partial) of the contract if the customer objects to the applicability of these International Terms and Conditions of Delivery and Payment of the uvex group, insolvency proceedings have been instituted against the customer’s assets or an application to institute such proceedings is rejected for insufficiency of assets, the trade credit insurance cover is lowered through no fault of our own or the customer fails to comply with material obligations for no justifiable reason, we are not supplied correctly or in a timely manner ourselves through no fault of our own or meeting our contractual obligations is no longer possible for other reasons using reasonable methods in the mutual interests of both parties, in particular on force majeure grounds, whereby these grounds shall also include strikes and lock-outs.
Wir sind zur ersatzlosen, auch teilweisen Aufhebung des Vertrages berechtigt, wenn der Kunde der Geltung dieser Internationalen Lieferungs- und Zahlungsbedingungen der uvex group widerspricht, die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens über das Vermögen des Kunden beantragt oder ein solcher Antrag mangels Masse abgelehnt wird, die Deckung der Warenkreditversicherung ohne unser Verschulden herabgesetzt wird, der Kunde ohne rechtfertigende Gründe seine wesentlichen Pflichten nicht erfüllt, wir unverschuldet nicht richtig oder rechtzeitig selbst beliefert werden oder uns die Erfüllung unserer vertraglichen Pflichten aus sonstigen Gründen, insbesondere Gründen höherer Gewalt, wobei dies auch Streik und Aussperrung umfasst, nicht mehr mit zumutbaren und beiderseits interessengerechten Mitteln möglich ist.
ParaCrawl v7.1

Should such remediation prove ineffective, the depositor may request either a reduction in payment or annulment of the contract.
Schlägt die Nachbesserung fehl, so kann der Einlagerer wahlweise die Herabsetzung der Vergütung oder eine Rückgängigmachung des Vertrages verlangen.
ParaCrawl v7.1

Should the rectification of defects fail, the customer is granted the right to demand a reduction of the remuneration or annulment of the contract.
Dem Kunden wird das Recht eingeräumt, bei Fehlschlagen der Nachbesserung eine Herabsetzung der Vergütung oder Rückgängigmachung des Vertrages zu verlangen.
ParaCrawl v7.1

If a withdrawal has not been agreed to, there is also no statutory right of withdrawal or termination, and if the Hotel does not agree to an annulment of the contract, the Hotel will be entitled to the agreed remuneration in accordance with legal regulations, despite the relevant service not being used.
Ein kostenfreier Rücktritt des Kunden von dem mit dem Hotel geschlossenen Vertrag bedarf der schriftlichen Zustimmung des Hotels. Ist ein Rücktrittsrecht nicht vereinbart, besteht auch kein gesetzliches Rücktritts- oder Kündigungsrecht und stimmt das Hotel einer Vertragsaufhebung nicht zu, behält das Hotel entsprechend den gesetzlichen Regelungen den Anspruch auf die vereinbarte Vergütung trotz Nichtinanspruchnahme der Leistung.
ParaCrawl v7.1

Only if the replacement fails the buyer is entitled to price reduction or annulations of the contract.
Lediglich bei Fehlschlag der Nachbesserung oder Ersatzlieferung ist der Käufer nach seiner Wahl zur Minderung oder zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt.
ParaCrawl v7.1