Übersetzung für "Zugang verwehren" in Englisch
Durch
seinen
Passwortschutz
kann
der
EK-08RE
unberechtigten
Benutzern
den
Zugang
verwehren.
With
its
password
protection,
EK-08RE
can
prevent
unauthorized
users
to
access.
ParaCrawl v7.1
Das
Management
behält
sich
bei
Bedarf
vor,
Außenstehenden
den
Zugang
zu
verwehren.
Management
reserves
the
right
to
close
access
to
non-guests
if
necessary.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
von
entscheidender
Bedeutung,
dass
wir
Terroristen
den
Zugang
zu
Nuklearmaterial
verwehren.
It
is
vital
that
we
deny
terrorists
access
to
nuclear
materials.
MultiUN v1
Sie
soll
bei
der
Beseitigung
von
Hindernissen
helfen,
die
benachteiligten
Gruppen
den
Zugang
zumArbeitsmarkt
verwehren.
The
aim
of
the
initiative
is
to
break
down
the
barriers
that
prevented
disadvantaged
people
from
engaging
in
the
labour
market.
EUbookshop v2
Die
Türen
zum
Cockpit
sind
immer
verschlossen,
um
nicht
berechtigten
Personen
den
Zugang
zu
verwehren.
Cockpit
doors
are
kept
locked
to
prevent
unauthorised
persons
from
entering
the
flight
deck.
ParaCrawl v7.1
Will
er
dies
nicht,
da
es
seine
Gewässer
sind,
ist
er
berechtigt,
uns
den
Zugang
zu
verwehren.
If
they
do
not
want
that
because
the
waters
in
question
are
theirs,
they
are
within
their
rights
to
deny
us
access
to
them.
Europarl v8
Es
ist
außerdem
wichtig
zu
betonen,
daß
die
Regelungen
über
einen
vorübergehenden
Schutz
niemandem
den
Zugang
zum
Asylverfahren
verwehren
dürfen.
It
is
also
important
to
stress
that
the
rules
governing
temporary
protection
must
not
deprive
anyone
of
access
to
asylum
procedures.
Europarl v8
Ganz
abgesehen
von
den
Schwierigkeiten,
die
jungen
Menschen
den
schnellen
Zugang
zum
Arbeitsmarkt
verwehren,
besteht
eine
Tendenz
zur
Frühpensionierung,
die
das
Arbeitsleben
um
zehn
Jahre
und
mehr
verkürzt.
Quite
apart
from
the
difficulties
preventing
young
people
from
entering
the
labour
market
early
enough,
there
is
a
trend
towards
early
retirement
that
shortens
people's
working
lives
by
10
years
or
more.
Europarl v8
Gleichwohl
wurde
einem
solchen
Informationssystem
bereits
im
vergangenen
Jahr
ein
schwerer
Schlag
versetzt,
als
der
Europäische
Gerichtshof
festlegte,
ein
Land
könne
niemandem
den
Zugang
nur
deshalb
verwehren,
weil
die
Person
in
dem
System
als
eine
Gefahr
für
die
öffentliche
Ordnung
erfasst
ist.
Such
an
information
system
was
dealt
a
heavy
blow
as
long
ago
as
last
year,
though,
when
the
European
Court
of
Justice
stipulated
that
a
country
cannot
deny
anyone
access
on
the
basis
of
their
being
flagged
in
the
system
as
a
danger
to
law
and
order.
Europarl v8
Ich
kann
mir
nicht
vorstellen,
dass
der
Gerichtshof
uns
den
Zugang
zu
Dokumenten
verwehren
wird,
die
ein
eindeutiger
Bestandteil
des
legislativen
Verfahrens
sind.
I
cannot
imagine
the
Court
of
Justice
preventing
us
from
obtaining
documents
that
are
a
clear
part
of
the
legislative
process.
Europarl v8
Großbritannien
möchte
EU-Einwanderern
für
vier
Jahre
den
Zugang
zu
Sozialleistungen
verwehren
–
darunter
auch
zu
Steuererleichterungen
für
gering
bezahlte
Arbeitnehmer.
Britain
wants
to
deny
EU
migrants
access
to
welfare
benefits
–
including
tax
credits
for
low-paid
workers
–
for
four
years.
News-Commentary v14
Bewahren
Sie
das
Tierarzneimittel
daher
bis
zur
Anwendung
in
der
Originalverpackung
auf,
um
Kindern
den
direkten
Zugang
zu
verwehren.
Keep
the
product
in
the
original
packaging
until
use,
in
order
to
prevent
children
from
getting
direct
access
to
the
product.
ELRC_2682 v1
Politiker
können
auch
versuchen,
das
Narrativ
dadurch
zu
beeinflussen,
dass
sie
potenziell
kritischen
Medien
den
Zugang
zu
Informationen
verwehren,
wie
es
in
den
USA
und
aggressiver
in
Venezuela
und
durch
Präsident
Nicolás
Maduro
geschehen
ist.
Leaders
may
also
try
to
control
the
narrative
by
denying
access
to
potentially
critical
media
organizations,
as
has
occurred
in
the
US
and,
more
aggressively,
in
crisis-ridden
Venezuela
under
President
Nicolás
Maduro.
News-Commentary v14
Bei
sämtlichen
Instrumenten
zur
Gewährleistung
des
Jugendschutzes
muß
sichergestellt
werden,
daß
sie
Jugendlichen
den
Zugang
zu
Inhalten
verwehren,
die
sich
schädigend
auf
ihre
physische
und
psychische
Entwicklung
auswirken
könnten,
Erwachsenen
hingegen
den
Zugang
zu
derartigen
Inhalten
erlauben.
Any
system
for
protecting
minors
needs
to
ensure
that
minors
do
not
have
access
to
content
which
could
be
harmful
to
their
physical
or
mental
development,
whilst
at
the
same
time
allowing
adults
access
to
such
content.
TildeMODEL v2018
Als
„cortín“,
„albar“,
„abellariza“,
„albiza“
oder
„albariza“
wird
ein
ländlicher
runder
oder
ovaler,
selten
quadratischer
Bau
mit
offenem
Dach
bezeichnet,
der
aus
hohen
Mauern
besteht,
die
die
Bienenstöcke
schützen
und
Tieren
(vor
allem
Bären)
den
Zugang
verwehren
sollen.
The
words
cortín,
albar,
abellariza,
albiza
and
albariza
all
mean
a
rural
open-topped
construction,
oval,
circular
or
sometimes
rectangular,
consisting
of
high
walls
for
protecting
hives
and
preventing
any
animals
intruding
(mainly
bears).
DGT v2019
Schließlich
führt
die
voraussichtliche
Verringerung
der
Liquidität
auf
dem
dänischen
Erdgasmarkt
auf
der
Großhandelsebene
dazu,
dass
DONG
seinen
Konkurrenten
den
Zugang
zum
Großhandelsmarkt
verwehren
kann.
Finally,
the
likely
reduction
of
liquidity
on
the
Danish
wholesale
gas
market
increases
the
ability
of
DONG
to
foreclose
access
to
wholesale
gas
to
its
competitors.
DGT v2019
Da
Schweine
ganz
besonders
empfindlich
auf
Wasserentzug
reagieren,
sollten
bei
Gruppenhaltung
mindestens
zwei
Tränkstellen
pro
Gruppe
—
oder
eine
große
Beckentränke,
aus
der
zwei
oder
mehr
Schweine
gleichzeitig
trinken
können
—
vorhanden
sein,
damit
dominante
Tiere
den
anderen
nicht
den
Zugang
zur
Tränkstelle
verwehren
können.
As
pigs
are
particularly
sensitive
to
the
consequences
of
water
deprivation,
in
cases
where
they
are
group-housed,
at
least
two
drinking
points
per
unit
—
or
a
large
bowl
allowing
more
than
one
pig
to
drink
at
the
same
time
—
should
be
provided
to
prevent
dominant
animals
impeding
access
to
the
drinking
point.
DGT v2019
Es
sei
zudem
darauf
hingewiesen,
dass
Antidumpingmaßnahmen
nicht
bestimmten
Lieferanten
den
Zugang
zum
Unionsmarkt
verwehren
sollen
–
denn
jede
vorgeschlagene
Maßnahme
soll
nur
den
fairen
Handel
wiederherstellen
und
eine
verzerrte
Marktsituation
korrigieren.
It
should
also
be
recalled
that
anti-dumping
measures
are
not
meant
to
deny
certain
suppliers’
access
to
the
Union
market
–
as
any
measure
proposed
is
only
meant
to
restore
fair
trade
and
correct
a
distorted
market
situation.
DGT v2019
Die
Ratingagentur
verstößt
gegen
Artikel
8a
Absatz
2,
wenn
sie
dem
Emittenten
oder
dem
verbundenen
Dritten
Verpflichtungen
auferlegt,
die
darauf
abzielen,
anderen
Ratingagenturen,
die
die
in
Artikel
8a
Absatz
2
genannten
Bedingungen
erfüllen
und
Zugang
zur
Website
anfordern,
diesen
Zugang
zu
verwehren.
The
CRA
infringes
Article
8a(2)
by
imposing
on
the
issuer
or
the
related
third
party
any
provisions
aiming
at
preventing
access
to
the
website
to
any
credit
rating
agencies
requesting
it
and
fulfilling
the
conditions
under
Article
8a(2).
TildeMODEL v2018
Ganz
abgesehen
von
den
Schwierigkeiten,
die
jungen
Menschen
den
Zugang
zum
Arbeitsmarkt
verwehren,
besteht
ein
Trend
zur
Frühpensionierung,
die
das
Arbeitsleben
um
zehn
Jahre
und
mehr
verkürzt.
Quite
apart
from
the
difficulties
preventing
young
people
from
entering
the
labour
market,
there
is
a
trend
to
early
retirement
that
shortens
people's
working
lives
by
10
years
or
more.
TildeMODEL v2018
Daher
befürchtet
die
Kommission,
dass
diese
Betreiber
ihren
Wettbewerbern
den
Zugang
verwehren
und
damit
die
Preisregulierung
umgehen
könnten.
The
Commission
is
particularly
worried
that
these
operators
might
then
be
able
to
circumvent
the
price
regulation
by
refusing
to
provide
access
to
their
competitors.
TildeMODEL v2018
Das
würde
einer
Alien
Rasse
den
Zugang
dazu
verwehren,
die
nicht
über
die
physiologischen
Voraussetzungen
verfügen,
schätze
ich.
Which
would
prevent
an
alien
species
who
doesn't
happen
to
share
ancient
physiology
from
trying
to
hack
in,
I
guess.
OpenSubtitles v2018
Was
unternehmen
Sie
im
Hin
blick
auf
jene,
die
bestimmten
Leuten
den
Zugang
zu
Sendeanstalten
verwehren,
weil
sie
möglicherweise
jene
Regierung
kritisieren
könnten,
bei
der
sich
der
Besitzer
beliebt
machen
will?
What
are
you
doing
about
those
who
deny
access
to
broadcasters
to
their
transponders
because
those
broadcasters
may
be
criticizing
the
govern
ments
with
whom
the
owner
wishes
to
ingratiate
himself?
EUbookshop v2
Es
fällt
schwer,
tatenlos
zuzusehen,
während
die
Menschen
in
Burundi
um
ihr
Leben
fürchten,
während
Burundi
am
Rande
eines
weiteren
schrecklichen
Blutvergießens
steht
und
während
wir
erfahren,
daß
in
einigen
Fällen
mit
aktiver
Beteiligung
von
Armeeangehörigen
Straßen
blockiert
wurden,
um
örtlichen
Menschenrechtsgruppen,
Beobachtern
und
Nicht-Regierungsorganisationen,
die
den
Notleidenden
Hilfe
bringen
wollen,
den
Zugang
zu
verwehren.
It
is
very
difficult
to
stand
idly
by
when
the
people
in
Burundi
are
in
fear
for
their
lives,
when
Burundi
itself
is
poised
on
the
brink
of
another
cycle
of
horrific
slaughter
and
when
we
learn
that
in
some
cases,
with
the
active
support
of
members
of
the
armed
forces,
main
roads
have
been
blocked,
preventing
access
by
local
human
rights
groups,
observers,
and
non
governmental
organizations
which
are
dedicated
to
helping
the
suffering.
EUbookshop v2