Übersetzung für "Ursachen bekämpfen" in Englisch

Das Ziel muss sein, die der irregulären Migration zugrundeliegenden Ursachen zu bekämpfen.
The objective must be to address the root causes of irregular migration.
Europarl v8

Man betreibt Symptombekämpfung, ohne die Ursachen zu bekämpfen.
We are treating the symptoms rather than eliminating the causes.
Europarl v8

Wir müssen auch die Ursachen bekämpfen.
We must also address the causes.
Europarl v8

Vor allem gilt es, die eigentlichen Ursachen zu bekämpfen.
Addressing the root causes is essential.
TildeMODEL v2018

Wir wollen nicht nur einzelne Probleme lösen, sondern ihre Ursachen bekämpfen.
Our goal is thus not simply to resolve individual problems, but to remove their causes.
TildeMODEL v2018

Die dritte Herausforderung ist, daß wir die Ursachen solcher Katastrophen bekämpfen müssen.
The third challenge is that we need to fight the causes of these disasters.
Europarl v8

Wir müssen das Feuer des Extremismus löschen und die Ursachen für Konflikte bekämpfen.
We must douse the fires of extremism and tackle the root causes of conflict.
ParaCrawl v7.1

Merkel betont scheinheilig, dass man die Ursachen der Flüchtlingswelle bekämpfen müsse.
Merkel hypocritically stresses that you have to combat the causes of the wave of refugees.
ParaCrawl v7.1

Nur so können wir die Ursachen der Gewalt bekämpfen.
Only then can we combat the causes of violence.
ParaCrawl v7.1

Nur so können wir die Ursachen von Gewalt bekämpfen.
This is the only way we can combat the causes of violence.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus müssen wir, wie bereits gesagt wurde, die Ursachen des Terrorismus bekämpfen.
Furthermore, what we have to do, as has been said before, is to tackle the roots of terrorism.
Europarl v8

Wir müssen weiterhin entschieden vorgehen und zusätzliche Anstrengungen unternehmen, um die vorhandenen Ursachen zu bekämpfen.
We must continue to act decisively and make further effort to combat the causes that exist.
Europarl v8

Der einzige Ausweg aus der Krise besteht darin, ihre eigentlichen Ursachen weiter zu bekämpfen.
The only way out of the crisis is to keep tackling its root causes.
TildeMODEL v2018

Wir müssen aber auch die Ursachen des Terrorismus bekämpfen und diesem so den Boden entziehen.
However, we must also eliminate the root causes of terrorism.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Bemühungen des Ostseeraums, die Eutrophierung und ihre Ursachen zu bekämpfen, fand...
As part of the Baltic Sea region’s efforts to thwart eutrophication and its causes, the...
CCAligned v1

Die Kenntnis genetischer Faktoren erlaubt die Entwicklung von Arzneimitteln, die die Ursachen der Störungen bekämpfen.
Knowledge of the genetic factors will allow the development of drugs that deal with the roots of the disorders.
ParaCrawl v7.1

Sie sind jedoch nicht geeignet, die der Instabilität zugrunde liegenden Ursachen effektiv zu bekämpfen.
However, these instruments do not engage effectively with the underlying causes of instability.
ParaCrawl v7.1

Im Zusammenhang mit der Migrationskrise wollen EU-Regierungschefs die Ursachen bekämpfen und Afrika wirtschaftlich helfen.
As part of the strategy aimed at resolving the migration crisis the EU leaders want to combat the causes and help Africa economically.
ParaCrawl v7.1

Wir wissen, dass sich die Zahl bei Personen über 65 Jahren alle vier Jahre verdoppelt, und genau deshalb müssen wir die Ursachen bekämpfen und herausfinden, weil wir ein Problem in keiner Weise bekämpfen können, wenn wir es nicht gut kennen.
We know that if the age range considered is over 65, the number doubles every four years, which is exactly why we need to tackle the causes and discover the causes, because we have no other way to take action against a problem if we do not have a good knowledge of it.
Europarl v8

Wieso soll man die Ursachen bekämpfen, wenn man zur Kontrolle der Wirkungen einen gemeinsamen Rechtsraum und ein muskelspielendes Europol geschaffen hat?
Why tackle the causes if a common legal area and a Europol with teeth can see to the effects?
Europarl v8

Ein gemeinsames umfassendes Sicherheitsmodell im 21. Jahrhundert spricht nicht von einer Trennung von innerer und äußerer Sicherheit, sondern von einer Sicherheit, die unteilbar ist, einer Sicherheit, die Ursachen dort bekämpfen will, wo sie wirklich liegen, nämlich im ökonomischen, im sozialen und im Entwicklungsbereich.
A comprehensive joint model of security for the twentyfirst century will not entail a division between internal and external security, but an indivisible security order, a security order that tackles the causes of instability where they really lie, namely in the economic, social and development fields.
Europarl v8

Die provisorischen Selbstverwaltungsinstitutionen müssen alle von der UN-Übergangsverwaltung der für den Kosovo geforderten Maßnahmen treffen, um die Folgen der Ereignisse vom März 2004 zu überwinden und deren Ursachen zu bekämpfen.
The Provisional Institutions of Self Government (PISG) must take all necessary steps as required by the UN Interim Administration in Kosovo to overcome the consequences and address the causes of the March 2004 events.
DGT v2019

Wir müßten vielleicht auch versuchen, die Ursachen zu bekämpfen, in erster Linie die nationalen Ursachen, zum Beispiel in Ländern wie Griechenland, Portugal, die die volkswirtschaftliche Gesamtrechnung für die Berechnung des Bruttosozialprodukts manipulieren.
Perhaps we need to cure it by attacking the root causes, starting with the national causes, Greece and Portugal, trafficking in their national accounts to calculate their GDP.
Europarl v8

Wenn man die Gesundheitsprobleme wirklich ernsthaft angehen will, dann muß man den Mut haben, die wirklichen Ursachen zu bekämpfen, die ich soeben kurz dargelegt habe.
If we wish to tackle health problems seriously, we must be brave enough to tackle the causes I have just described head-on.
Europarl v8

Eine Lösung können wir nur gemeinsam finden, indem wir das kollektive Bewusstsein schärfen und den Opfern beistehen und sie unterstützen und vor allem, indem wir die Ursachen dieses Phänomens bekämpfen, um denjenigen Ländern zu helfen, die an der Erarbeitung angemessener Rechtsvorschriften für die Bekämpfung aller Arten von Sklaverei mitwirken.
We will only be able to find a solution through a common effort, by carrying out collective awareness raising and supporting and assisting the victims and, above all, by fighting the root causes of this phenomenon so as to help those countries involved to develop suitable legislation to combat all forms of slavery.
Europarl v8

Man muss also die eigentlichen Ursachen bekämpfen, doch meiner Meinung nach müssen auch unverzüglich die Kontrollen, die sportlichen Sanktionen, das Vorgehen gegen die Lieferanten verstärkt werden.
So, the underlying causes have to be tackled, and without delay; I believe the accent must be placed on controls, on sporting sanctions and on action against the supply chains.
Europarl v8