Übersetzung für "Unterwirft" in Englisch
Aber
die
Konkurrenz
verallgemeinert
sie
und
unterwirft
sie
dem
allgemeinen
Gesetz.
But
competition
makes
it
general
and
subject
to
the
general
law.
Wikipedia v1.0
Nur
wenn
er
sich
uns
unterwirft.
Only
if
he
agrees
to
join
us.
OpenSubtitles v2018
Diese
Abänderung
unterwirft
das
Konzept
der
flexiblen
Luftraumnutzung
den
Regeln
der
Verkehrsflussregelung.
This
amendment
makes
the
concept
of
the
flexible
use
of
airspace
subject
to
air
traffic
flow
management
rules.
TildeMODEL v2018
Wie
soll
man
glücklich
leben,
wenn
man
sich
Maschinen
unterwirft?
What
kind
of
peace
would
it
be
if
we're
controlled
by
machines?
OpenSubtitles v2018
Wenn
König
Philipp
sich
unterwirft,
wird
sein
Volk
in
Frieden
leben
können.
If
King
Philip
submits,
his
people
will
be
left
in
peace.
OpenSubtitles v2018
Er
unterwirft
sich
nicht
den
Regeln
wie
ein
Normalsterblicher.
It
does
not
submit
to
the
rules
like
a
mere
mortal
OpenSubtitles v2018
So
sagt
der
Hund,
dass
er
sich
dem
größeren
Hund
unterwirft.
That's
that
dog's
way
of
saying
that
the
bigger
dog
is
in
charge.
OpenSubtitles v2018
Das
Europäische
Parlament
unterwirft
sich
dieser
Entscheidung
passiv.
The
European
Parliament
is
passively
submitting
to
this
decision.
Europarl v8
Die
Richtlinie
unterwirft
auch
die
vorhandenen
Deponien
besonderen
Maßnahmen.
The
directive
also
makes
existing
landfill
sites
subject
to
special
measures.
EUbookshop v2
Diese
Druckspannung
unterwirft
die
Außenhülse
8
einer
Zugspannung.
This
compressive
stress
subjects
the
outer
casing
8
to
a
tensile
stress.
EuroPat v2
D
einer
Adsorptionsbehandlung
mit
kolloidaler
Kieselsäure
unterwirft,
D--is
subjected
to
an
adsorption
treatment
with
colloidal
silica,
EuroPat v2
Das
Produkt
unterwirft
man
einer
Benzoinkondensation
zu
einem
Dimethoxymethoxybezoin.
The
product
is
subjected
to
a
benzoin
condensation
to
form
a
dimethoxymethoxybenzoin.
EuroPat v2
Jeder
Mitgliedstaat
unterwirft
die
Ausübung
der
Tätigkeiten
nach
Artikel
2
einer
Anmeldepflicht.
Each
Member
State
shall
make
the
reporting
of
the
activities
referred
to
in
Article
2
compulsory.
EUbookshop v2
Nötigenfalls
unterwirft
man
das
gewonnene
Nahrungsprodukt
einer
kulinarischen
Behandlung.
In
a
necessary
case,
the
obtained
dietary
product
is
subjected
to
culinary
treatment.
EuroPat v2
Die
erhaltenen
Suspensionen
werden
vorteilhaft
getrocknet,
indem
man
sie
einem
Sprühtrocknungsverfahren
unterwirft.
The
resultant
suspensions
are
conveniently
dried
by
subjecting
them
to
spray
drying.
EuroPat v2
Für
die
Herstellung
von
Homopolymerisaten
unterwirft
man
entweder
Acrylsäure
oder
Methacrylsäure
der
Polymerisation.
To
prepare
homopolymers,
either
acrylic
acid
or
methacrylic
acid
are
polymerized.
EuroPat v2
In
einer
bevorzugten
Ausführungsform
unterwirft
man
das
auskristallisierte
Antimontrichlorid
einer
Nachreinigung.
In
a
preferred
embodiment,
the
antimony
trichloride
which
has
crystallized
out
is
subjected
to
subsequent
purification.
EuroPat v2