Übersetzung für "Unterwirft" in Englisch

Aber die Konkurrenz verallgemeinert sie und unterwirft sie dem allgemeinen Gesetz.
But competition makes it general and subject to the general law.
Wikipedia v1.0

Nur wenn er sich uns unterwirft.
Only if he agrees to join us.
OpenSubtitles v2018

Diese Abänderung unterwirft das Konzept der flexiblen Luftraumnutzung den Regeln der Verkehrsflussregelung.
This amendment makes the concept of the flexible use of airspace subject to air traffic flow management rules.
TildeMODEL v2018

Wie soll man glücklich leben, wenn man sich Maschinen unterwirft?
What kind of peace would it be if we're controlled by machines?
OpenSubtitles v2018

Wenn König Philipp sich unterwirft, wird sein Volk in Frieden leben können.
If King Philip submits, his people will be left in peace.
OpenSubtitles v2018

Er unterwirft sich nicht den Regeln wie ein Normalsterblicher.
It does not submit to the rules like a mere mortal
OpenSubtitles v2018

So sagt der Hund, dass er sich dem größeren Hund unterwirft.
That's that dog's way of saying that the bigger dog is in charge.
OpenSubtitles v2018

Das Europäische Parlament unterwirft sich dieser Entscheidung passiv.
The European Parliament is passively submitting to this decision.
Europarl v8

Die Richtlinie unterwirft auch die vorhandenen Deponien besonderen Maßnahmen.
The directive also makes existing landfill sites subject to special measures.
EUbookshop v2

Diese Druckspannung unterwirft die Außenhülse 8 einer Zugspannung.
This compressive stress subjects the outer casing 8 to a tensile stress.
EuroPat v2

D einer Adsorptionsbehandlung mit kolloidaler Kieselsäure unterwirft,
D--is subjected to an adsorption treatment with colloidal silica,
EuroPat v2

Das Produkt unterwirft man einer Benzoinkondensation zu einem Dimethoxymethoxybezoin.
The product is subjected to a benzoin condensation to form a dimethoxymethoxybenzoin.
EuroPat v2

Jeder Mitgliedstaat unterwirft die Ausübung der Tätigkeiten nach Artikel 2 einer Anmeldepflicht.
Each Member State shall make the reporting of the activities referred to in Article 2 compulsory.
EUbookshop v2

Nötigenfalls unterwirft man das gewonnene Nahrungsprodukt einer kulinarischen Behandlung.
In a necessary case, the obtained dietary product is subjected to culinary treatment.
EuroPat v2

Die erhaltenen Suspensionen werden vorteilhaft getrocknet, indem man sie einem Sprühtrocknungsverfahren unterwirft.
The resultant suspensions are conveniently dried by subjecting them to spray drying.
EuroPat v2

Für die Herstellung von Homopolymerisaten unterwirft man entweder Acrylsäure oder Methacrylsäure der Polymerisation.
To prepare homopolymers, either acrylic acid or methacrylic acid are polymerized.
EuroPat v2

In einer bevorzugten Ausführungsform unterwirft man das auskristallisierte Antimontrichlorid einer Nachreinigung.
In a preferred embodiment, the antimony trichloride which has crystallized out is subjected to subsequent purification.
EuroPat v2

Ähnliche Begriffe