Übersetzung für "Untergraben" in Englisch
Anderenfalls
würden
Patientenrechte,
wie
sie
von
den
Europarichtern
bestimmt
wurden,
untergraben.
Otherwise,
patients'
rights,
as
defined
by
the
European
judges,
would
be
undermined.
Europarl v8
Ein
solcher
Vorschlag
könnte
allerdings
sogar
bestehende
Verbraucherrechte
untergraben.
Indeed,
such
a
proposal
could
even
undermine
existing
consumer
rights.
Europarl v8
Diese
Faktoren
untergraben
das
Vertrauen,
das
für
justizielle
Zusammenarbeit
notwendig
ist.
These
factors
undermine
the
trust
that
is
necessary
for
judicial
cooperation.
Europarl v8
Wie
würde
die
Anerkennung
von
Partnerschaften
den
Status
der
Familie
denn
untergraben?
In
what
way
would
recognition
of
partnerships
undermine
the
status
of
the
family?
Europarl v8
Solche
Ungleichheiten
untergraben
meiner
Ansicht
nach
die
Ziele
der
GFP.
In
my
view
such
inequalities
undermine
the
objectives
of
the
CFP.
Europarl v8
Wäre
dieser
Vorschlag
angenommen
worden,
hätte
das
ein
Untergraben
von
REACH
bedeutet.
If
the
proposal
had
gone
through,
REACH
would
have
been
undermined.
Europarl v8
Wir
haben
soeben
die
europäische
Ernährungssicherheit
untergraben.
We
have
just
undermined
European
food
security.
Europarl v8
Ein
Scheitern
würde
das
Vertrauen
in
Europa
untergraben.
A
failure
to
do
this
will
undermine
confidence
in
Europe.
Europarl v8
Wenn
man
es
entfernt,
ist
die
ganze
Struktur
untergraben.
Remove
it
and
the
whole
structure
is
undermined.
Europarl v8
Kreativität,
die
untergraben
wird,
ist
zum
Aussterben
verurteilte
Kreativität.
Creativeness
that
is
undermined
is
creativeness
that
is
doomed
to
disappear.
Europarl v8
Derartige
Ereignisse
untergraben
die
Funktion
von
Wahlen
als
demokratisches
Instrument.
This
sort
of
thing
erodes
the
function
of
elections
as
a
democratic
instrument.
Europarl v8
Die
Schwierigkeiten
beim
Aufdecken
derartiger
Tätigkeiten
untergraben
die
Funktionsweise
des
Binnenmarktes.
The
difficulties
involved
in
tracking
down
activities
of
this
nature
undermine
the
very
functioning
of
the
Internal
Market.
Europarl v8
Demokratie
und
Meinungsfreiheit
werden
in
Argentinien
auch
heute
noch
auf
heimtückische
Weise
untergraben.
Democracy
and
freedom
of
expression
are
still
being
covertly
undermined
in
today's
Argentina.
Europarl v8
Wir
können
diese
Politik
nicht
untergraben,
um
andere
Zielsetzungen
zu
finanzieren.
We
cannot
undermine
this
policy
in
order
to
create
or
finance
another
objective.
Europarl v8
Die
EU
sollte
sie
unterstützen
und
nicht
untergraben.
The
EU
should
back
it,
not
undermine
it.
Europarl v8
Leider
wurden
solche
Anstrengungen
stets
von
den
nationalen
Regierungen
untergraben.
Unfortunately,
such
endeavours
have
always
been
undermined
by
national
governments.
Europarl v8
Diese
Krise
hat
Europas
globale
Wettbewerbsfähigkeit
ernsthaft
untergraben
und
seinen
politischen
Einfluss
geschwächt.
The
crisis
has
gravely
undermined
Europe's
global
competitiveness
and
weakened
its
political
influence.
Europarl v8
Natürlich
ist
es
wichtig,
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Ernährungswirtschaft
nicht
zu
untergraben.
Of
course,
it
is
important
not
to
undermine
the
competitiveness
of
Europe's
agri-food
industry.
Europarl v8
Die
Handelspolitik
sollte
die
Dynamik
des
EU-Agrarsektors
nicht
untergraben.
Trade
policy
should
not
undermine
the
dynamic
of
the
EU
agricultural
sector.
Europarl v8
Damit
wird
die
Position
des
Parlaments
schlicht
untergraben.
It
simply
undermines
the
position
of
Parliament.
Europarl v8
Kurzum,
sie
untergraben
die
marktwirtsschaftlichen
Bedingungen
in
Europa.
In
short,
they
undermine
the
market
economy
in
Europe.
Europarl v8
All
diese
schwerwiegenden
Probleme
untergraben
die
Institutionen
des
Völkerrechts.
All
these
serious
problems
are
undermining
the
institutions
of
international
law.
Europarl v8
Die
Mißtrauenskultur
Ihrer
Kommission
hat
selbst
die
uns
vom
Vertrag
zugewiesenen
Rechte
untergraben.
The
culture
of
mistrust
within
your
Commission
has
even
undermined
the
rights
assigned
to
us
by
the
Treaty.
Europarl v8
Diese
dürfen
im
Zuge
der
anstehenden
Verhandlungen
weder
abgebaut
noch
untergraben
werden.
During
the
course
of
the
forthcoming
negotiations,
these
must
not
be
dismantled,
nor
undermined.
Europarl v8
Das
wird
die
Bemühungen
der
Kolonieeiererzeuger
im
Vereinigten
Königreich
völlig
untergraben.
It
will
completely
undermine
the
efforts
of
colony
egg
producers
in
the
UK.
Europarl v8
Mühsam
erreichte
Entwicklungsfortschritte
werden
durch
die
Seuche
untergraben
und
sogar
zunichte
gemacht.
Hard-won
gains
in
terms
of
development
are
being
eroded
and
even
reversed
as
a
consequence
of
this
epidemic.
Europarl v8