Übersetzung für "Untergraben" in Englisch

Anderenfalls würden Patientenrechte, wie sie von den Europarichtern bestimmt wurden, untergraben.
Otherwise, patients' rights, as defined by the European judges, would be undermined.
Europarl v8

Ein solcher Vorschlag könnte allerdings sogar bestehende Verbraucherrechte untergraben.
Indeed, such a proposal could even undermine existing consumer rights.
Europarl v8

Diese Faktoren untergraben das Vertrauen, das für justizielle Zusammenarbeit notwendig ist.
These factors undermine the trust that is necessary for judicial cooperation.
Europarl v8

Wie würde die Anerkennung von Partnerschaften den Status der Familie denn untergraben?
In what way would recognition of partnerships undermine the status of the family?
Europarl v8

Solche Ungleichheiten untergraben meiner Ansicht nach die Ziele der GFP.
In my view such inequalities undermine the objectives of the CFP.
Europarl v8

Wäre dieser Vorschlag angenommen worden, hätte das ein Untergraben von REACH bedeutet.
If the proposal had gone through, REACH would have been undermined.
Europarl v8

Wir haben soeben die europäische Ernährungssicherheit untergraben.
We have just undermined European food security.
Europarl v8

Ein Scheitern würde das Vertrauen in Europa untergraben.
A failure to do this will undermine confidence in Europe.
Europarl v8

Wenn man es entfernt, ist die ganze Struktur untergraben.
Remove it and the whole structure is undermined.
Europarl v8

Kreativität, die untergraben wird, ist zum Aussterben verurteilte Kreativität.
Creativeness that is undermined is creativeness that is doomed to disappear.
Europarl v8

Derartige Ereignisse untergraben die Funktion von Wahlen als demokratisches Instrument.
This sort of thing erodes the function of elections as a democratic instrument.
Europarl v8

Die Schwierigkeiten beim Aufdecken derartiger Tätigkeiten untergraben die Funktionsweise des Binnenmarktes.
The difficulties involved in tracking down activities of this nature undermine the very functioning of the Internal Market.
Europarl v8

Demokratie und Meinungsfreiheit werden in Argentinien auch heute noch auf heimtückische Weise untergraben.
Democracy and freedom of expression are still being covertly undermined in today's Argentina.
Europarl v8

Wir können diese Politik nicht untergraben, um andere Zielsetzungen zu finanzieren.
We cannot undermine this policy in order to create or finance another objective.
Europarl v8

Die EU sollte sie unterstützen und nicht untergraben.
The EU should back it, not undermine it.
Europarl v8

Leider wurden solche Anstrengungen stets von den nationalen Regierungen untergraben.
Unfortunately, such endeavours have always been undermined by national governments.
Europarl v8

Diese Krise hat Europas globale Wettbewerbsfähigkeit ernsthaft untergraben und seinen politischen Einfluss geschwächt.
The crisis has gravely undermined Europe's global competitiveness and weakened its political influence.
Europarl v8

Natürlich ist es wichtig, die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Ernährungswirtschaft nicht zu untergraben.
Of course, it is important not to undermine the competitiveness of Europe's agri-food industry.
Europarl v8

Die Handelspolitik sollte die Dynamik des EU-Agrarsektors nicht untergraben.
Trade policy should not undermine the dynamic of the EU agricultural sector.
Europarl v8

Damit wird die Position des Parlaments schlicht untergraben.
It simply undermines the position of Parliament.
Europarl v8

Kurzum, sie untergraben die marktwirtsschaftlichen Bedingungen in Europa.
In short, they undermine the market economy in Europe.
Europarl v8

All diese schwerwiegenden Probleme untergraben die Institutionen des Völkerrechts.
All these serious problems are undermining the institutions of international law.
Europarl v8

Die Mißtrauenskultur Ihrer Kommission hat selbst die uns vom Vertrag zugewiesenen Rechte untergraben.
The culture of mistrust within your Commission has even undermined the rights assigned to us by the Treaty.
Europarl v8

Diese dürfen im Zuge der anstehenden Verhandlungen weder abgebaut noch untergraben werden.
During the course of the forthcoming negotiations, these must not be dismantled, nor undermined.
Europarl v8

Das wird die Bemühungen der Kolonieeiererzeuger im Vereinigten Königreich völlig untergraben.
It will completely undermine the efforts of colony egg producers in the UK.
Europarl v8

Mühsam erreichte Entwicklungsfortschritte werden durch die Seuche untergraben und sogar zunichte gemacht.
Hard-won gains in terms of development are being eroded and even reversed as a consequence of this epidemic.
Europarl v8