Übersetzung für "Sind allerdings" in Englisch

Allerdings sind wir nur an legalen Einwanderern und legaler Beschäftigung interessiert.
We are, however, only interested in legal residence and legal employment.
Europarl v8

Wir sind uns allerdings der Situation sowie der Probleme bewusst.
However, we are aware of the situation and of the problems.
Europarl v8

Die Voraussetzungen dafür sind allerdings in Europa sehr unterschiedlich.
However, these conditions vary widely throughout Europe.
Europarl v8

Diese Formulierungen sind allerdings ein Minimum und sollten von allen unterstützt werden können.
This wording is a minimum, however, and should be able to be supported by everyone.
Europarl v8

Allerdings sind die Bedingungen für das Europäische Parlament heute anders.
Today, however, the European Parliament finds itself in a different position.
Europarl v8

Diese sind allerdings das Herzstück dieser Europäischen Union und Wertegemeinschaft.
These, however, lie very much at the heart of this European Union and community of values.
Europarl v8

Wir können nur wirtschaftlichen Einfluß ausüben, darin allerdings sind wir stark.
Our influence can only be economic, but that influence is powerful.
Europarl v8

Mit der Zielsetzung des Berichtes von Fiorella Ghilardotti allerdings sind wir einverstanden.
Even so, we do agree with the objectives of Fiorella Ghilardotti's report.
Europarl v8

Noch wichtiger sind allerdings deutliche Fortschritte bei der Erfassung der zugrundeliegenden statistischen Materialien.
However, clear progress towards collating basic statistical data on these issues is even more important.
Europarl v8

Allerdings sind die freeways von ihrer Konstruktion her eine Dienstleistungsveranstaltung und keine Infrastruktur.
However, by virtue of their construction, the freeways are a service installation and not an infrastructure.
Europarl v8

Größere Anstrengungen sind allerdings auch von der Europäischen Kommission erforderlich.
Greater effort is also required from the European Commission, however.
Europarl v8

Allerdings sind Teile des Wortlauts im Bericht zu weit reichend.
However, some of the wordings in the report are too far-reaching.
Europarl v8

Verstärkte Bemühungen sind allerdings auch nötig, um alternative erneuerbare Ressourcen zu nutzen.
However, increased efforts are also needed to find alternative, renewable sources.
Europarl v8

Allerdings sind wir dagegen, dass diese Rechtsvorschriften auf EU-Ebene gelten.
However, we do oppose this legislation being made at EU level.
Europarl v8

Allerdings sind mehr Flexibilität und eine Vereinfachung der Vorschriften bezüglich des Fonds notwendig.
There is, however, a need for increased flexibility and a simplification of the rules surrounding the fund.
Europarl v8

Allerdings sind wir nicht der Meinung, dass die Abgeordneten mehr Personal benötigen.
However, we do not believe that MEPs need more staff.
Europarl v8

Die Länder des Südens sind allerdings nicht nur Opfer ihrer eigenen ineffektiven Steuersysteme.
However, the countries of the South are not only victims of their own ineffective taxation systems.
Europarl v8

Allerdings sind Ehrgeiz und Präzision im Hinblick auf diese anfänglichen Ziele ungleich verteilt.
However, the degree of ambition and precision of these initial commitments is uneven.
Europarl v8

Allerdings sind meiner Fraktion eine Reihe von Argumenten unverständlich und nicht nachvollziehbar.
However, my group finds a number of arguments incomprehensible and hard to understand.
Europarl v8

Wir sind allerdings dagegen, daß die EU Funktionen des Europarates übernehmen soll.
What we are opposed to is that the EU should take over functions of the Council of Europe.
Europarl v8

Diese Vorschriften sind allerdings in geeigneter Form bekanntzumachen.
Those regulations will, however, have to be published in an appropriate form.
Europarl v8

In der Außenwirtschaftspolitik sind wir allerdings bis zur Demütigung enttäuscht worden.
In terms of foreign trade policy, however, we have been disappointed to the point of humiliation.
Europarl v8

Allerdings sind in diesem Bericht unterschwellig viel besorgniserregendere Tendenzen vorhanden.
However, some of the underlying ideas are much more worrying.
Europarl v8

Wir sind allerdings dafür, daß jede bedeutende Maßnahme überwacht wird.
But we do want to monitor each key action.
Europarl v8

Allerdings sind einige klarere Entscheidungen für mich Grund zur Beunruhigung und Bestürzung.
There was a long list of good intentions with which we cannot disagree, but I am concerned and perplexed by some of the clearer decisions.
Europarl v8

Allerdings sind wir gegen die unwesentlichen Verweise auf den Vertrag von Lissabon.
However, we oppose the minor references to the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Milchbauern sind allerdings ziemlichen Schwierigkeiten ausgesetzt, worüber sie im Bilde ist.
However, as she understands, milk producers are having major difficulties.
Europarl v8

Von einem Abschluss sind wir allerdings noch ein gutes Stück entfernt.
However, we are still far from an agreement.
Europarl v8