Übersetzung für "Seligen angedenkens" in Englisch
Mein
großer
Vorgänger
Papst
Johannes
Paul
II.
seligen
Angedenkens
hat
Österreich
dreimal
besucht.
My
great
predecessor
of
blessed
memory,
Pope
John
Paul
II,
visited
Austria
three
times.
ParaCrawl v7.1
Wenige
haben
das
so
klar
erkannt
wie
Papst
Johannes
Paul
II.
seligen
Angedenkens.
Few
have
understood
this
as
clearly
as
the
late
Pope
John
Paul
II.
ParaCrawl v7.1
Es
war
der
8.
Dezember
1854,
als
mein
Vorgänger
seligen
Angedenkens,
der
sel.
It
was
on
8
December
1854
with
the
Dogmatic
Bull
Ineffabilis
Deus
that
my
Predecessor,
Bl.
ParaCrawl v7.1
Sie
rettet
ihr
sie
zu
Rabbi
Frank,
Rabbi
von
Jerusalem
seligen
Angedenkens
wollte,
und
sagt
ihm,
She
saves
her
she
ran
to
Rabbi
Frank,
Rabbi
of
Jerusalem
of
blessed
memory,
and
tells
him
QED v2.0a
Da
Ihre
Gaben
der
Seele
und
des
Geistes
nunmehr
wohlbekannt
waren,
erwählte
Sie
Paul
VI.,
mein
Vorgänger
seligen
Angedenkens,
am
30.
November
1977
zum
Titularerzbischof
von
Nova
di
Cesare
und
ernannte
Sie
zum
Apostolischen
Nuntius
in
Chile,
wo
Sie
für
mehr
als
zehn
Jahre
die
Beziehungen
zu
dieser
Nation
festigten.
Meanwhile,
well
aware
of
your
gifts
of
mind
and
heart,
on
30
November
1977,
Paul
VI,
my
Predecessor
of
blessed
memory,
elected
you
titular
Archbishop
of
Nova
di
Cesare
and
appointed
you
Apostolic
Nuncio
in
Chile
where
you
built
up
relations
with
that
nation
for
more
than
10
years.
ParaCrawl v7.1
Darauf
folgten
ein
Austausch
von
Besuchen
zwischen
den
jeweiligen
Sitzen
von
Rom
und
Konstantinopel,
ein
regelmäßiger
Schriftwechsel
und
später
die
von
Papst
Johannes
Paul
II.
und
Patriarch
Dimitrios
–
beide
seligen
Angedenkens
–
angekündigte
Entscheidung,
einen
theologischen
Dialog
der
Wahrheit
zwischen
Katholiken
und
Orthodoxen
aufzunehmen.
This
was
followed
by
an
exchange
of
visits
between
the
respective
Sees
of
Rome
and
Constantinople,
by
regular
correspondence
and,
later,
by
the
decision
announced
by
Pope
John
Paul
II
and
Patriarch
Dimitrios,
of
blessed
memory
both,
to
initiate
a
theological
dialogue
of
truth
between
Catholics
and
Orthodox.
ParaCrawl v7.1
Die
Herren
Anarchisten
haben
diese
beiden
einander
negierenden
Diktaturen
verwechselt
und
sind
deshalb
in
eine
lächerliche
Lage
geraten:
sie
bekämpfen
nicht
den
Marxismus,
sondern
ihr
eigenes
Phantasiegebilde,
sie
schlagen
sich
nicht
mit
Marx
und
Engels,
sondern
mit
Windmühlen,
wie
das
seinerzeit
Don
Quichotte
seligen
Angedenkens
getan
hat...
Messieurs
the
Anarchists
confused
these
two
mutually
negating
dictatorships
and
thereby
put
themselves
in
a
ridiculous
position:
they
are
fighting
not
Marxism
but
the
figments
of
their
own
imagination,
they
are
fighting
not
Marx
and
Engels
but
windmills,
as
Don
Quixote
of
blessed
memory
did
in
his
day.
.
.
.
ParaCrawl v7.1
Zeitlich
näher
haben
der
vielgeliebte
Papst
Johannes
Paul
II.
Seligen
Angedenkens
und
die
Selige
Mutter
Theresa
von
Kalkutta
diese
Realität
der
Teilnahme
an
der
Eucharistie
unterstrichen.
More
recently,
the
much
loved
Pope
John
Paul
II
of
happy
memory,
and
blessed
Mother
Teresa
of
Kolkata,
also
underlined
this
reality
of
participation
in
the
Eucharist.
ParaCrawl v7.1
Die
Herren
Anarchisten
haben
diese
beiden
einander
negierenden
Diktaturen
verwechselt
und
sind
deshalb
in
eine
lächerliche
Lage
geraten:
sie
bekämpfen
nicht
den
Marxismus,
sondern
ihr
eigenes
Phantasiegebilde,
sie
schlagen
sich
nicht
mit
Marx
und
Engels,
sondern
mit
Windmühlen,
wie
das
seinerzeit
Don
Quichotte
seligen
Angedenkens
getan
hat…
Messieurs
the
Anarchists
confused
these
two
mutually
negating
dictatorships
and
thereby
put
themselves
in
a
ridiculous
position:
they
are
fighting
not
Marxism
but
the
figments
of
their
own
imagination,
they
are
fighting
not
Marx
and
Engels
but
windmills,
as
Don
Quixote
of
blessed
memory
did
in
his
day.
.
.
.
ParaCrawl v7.1
Die
Volksfrömmigkeit
birgt
nämlich,
wie
mein
Vorgänger
seligen
Angedenkens,
Papst
Paul
VI.,
gesagt
hat,
sowohl
Gott
wie
den
Brüdern
gegenüber
wertvolle
Reichtümer,155so
daß
sie
einen
wahren
Schatz
an
Spiritualität
im
Leben
der
christlichen
Gemeinschaft
darstellt.
As
my
predecessor
of
venerable
memory
Pope
Paul
VI
once
said,
popular
piety
is
rich
in
values
both
in
reference
to
God
and
to
our
brothers
and
sisters,155
and
thus
constitutes
an
authentic
treasury
of
spirituality
in
the
life
of
the
Christian
community.
ParaCrawl v7.1
Die
ACLI
muss
daher
darauf
bedacht
sein,
diese
Bildung
stets
zu
verbessern,
in
der
ihr
eigenen
Überzeugung,
auf
diese
Weise
jenes
Apostolat
des
Arbeiters
unter
Arbeitern
zu
erfüllen,
das
sich
Unser
Vorgänger
Pius
XI.
seligen
Angedenkens
in
seiner
Enzyklika
Quadragesimo
anno
erhofft
hat“
(in
I.
Giordani
[Herausgeber],
Le
encicliche
sociali
dei
papi,
Studium,
Rom
1956,
S.
1041).
The
ACLI
must
therefore
increasingly
improve
this
training,
persuaded
as
they
are
that
exercising
in
this
way
that
apostolate
of
worker
among
workers,
which
Our
Predecessor
Pius
XI
of
happy
memory
wished
for
in
his
encyclical
Quadragesimo
anno
”
(in
I.
Giordani
[editor]
Le
encicliche
sociali
dei
papi,
Studium,
Rome
1956,
p.
1041).
ParaCrawl v7.1
Am
1.
Dezember
1990
rief
Papst
Johannes
Paul
II.,
seligen
Angedenkens,
die
Mitarbeiter
des
Staatssekretariats
in
der
»Sala
del
Concistoro«
des
Apostolischen
Palastes
im
Vatikan
zusammen,
um
dem
inzwischen
verstorbenen
Kardinal
Agostino
Casaroli
für
seinen
langen
und
großherzigen
Dienst
zu
danken
und
anschließend
mich
als
neuen
Staatssekretär
vorzustellen.
On
1
December
1990,
Pope
John
Paul
II,
of
venerable
memory,
summoned
the
personnel
of
the
Secretariat
of
State
to
the
Consistory
Hall
of
the
Vatican
Apostolic
Palace
to
thank
the
late
Cardinal
Agostino
Casaroli
for
his
long
and
generous
service,
and
then
to
introduce
the
undersigned
as
the
new
Secretary
of
State.
ParaCrawl v7.1
Mein
Vater
seligen
Angedenkens
hinterlegt
die
Summe
von
US
$
3.6,000.000
in
einer
Bank
mit
meinem
Namen
wie
die
nächsten
Angehörigen
.
My
father
of
blessed
memory
deposited
the
sum
of
US
$
3.600,000.00
in
a
Bank
with
my
name
as
the
next
of
kin.
ParaCrawl v7.1
Von
ihrer
ersten
Begegnung
in
Rom
im
Jahr
1984
an
haben
unsere
Vorgänger
seligen
Angedenkens,
der
heilige
Papst
Johannes
Paul
II.
und
der
Katholikos-Patriarch
Mar
Dinkha
IV.,
einen
Weg
des
Dialogs
beschritten.
From
the
time
of
their
first
meeting
in
Rome
in
1984,
our
Predecessors
of
blessed
memory,
Pope
Saint
John
Paul
II
and
Catholicos
Patriarch
Mar
Dinkha
IV,
embarked
on
a
journey
of
dialogue.
ParaCrawl v7.1
Während
ich
das
tue,
denke
ich
zurück
an
jenen
25.
Januar
des
Jahres
1959,
an
dem
mein
Vorgänger
seligen
Angedenkens,
Johannes
XXIII.,
zum
ersten
Mal
öffentlich
seinen
Entschluß
zur
Reform
des
gültigen
kirchlichen
Gesetzbuches
bekanntgab,
das
zu
Pfingsten
des
Jahres
1917
promulgiert
worden
war.
In
so
doing,
my
thoughts
go
back
to
the
same
day
of
the
year
1959,
when
my
Predecessor
of
happy
memory,
John
XXIII,
announced
for
the
first
time
his
decision
to
reform
the
existing
corpus
of
canonical
legislation
which
had
been
promulgate
on
the
feast
of
Pentecost
in
the
year
1917.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
beim
heutigen
Anlaß
nicht
die
Initiative
meines
Vorgängers
seligen
Angedenkens,
Johannes
Paul
II.,
vergessen,
der
1986
hier
die
Repräsentanten
der
christlichen
Konfessionen
und
der
verschiedenen
Weltreligionen
zu
einem
Gebetstreffen
für
den
Frieden
versammeln
wollte.
I
cannot
forget
in
today's
context
the
initiative
of
John
Paul
II,
my
Predecessor
of
holy
memory,
who
in
1986
wanted
to
gather
here
at
a
Prayer
Meeting
for
Peace
representatives
of
the
Christian
denominations
and
of
the
different
world
religions.
ParaCrawl v7.1
Wie
schon
Romano
Guardini
seligen
Angedenkens
in
einer
eindringlichen
Glaubensmeditation
so
treffend
erkannte,
betonen
die
Evangelienberichte
„oft
und
mit
Nachdruck,
dass
der
auferstandene
Christus
anders
ist
als
er
vor
dem
Pascha
war,
anders
als
die
anderen
Menschen.
As
Romano
Guardini,
of
happy
memory,
once
noted
in
a
penetrating
meditation
of
faith,
the
gospel
accounts
underline
“often
and
forcefully,
that
the
Risen
Christ
is
very
different
from
what
He
was
before
Easter,
and
from
the
rest
of
men.
ParaCrawl v7.1
Mein
Vorgänger
seligen
Angedenkens,
der
Diener
Gottes
Paul
VI.,
veröffentlichte
am
25.
Juli
1968
die
Enzyklika
Humanae
vitae.
My
Predecessor
of
venerable
memory,
the
Servant
of
God
Paul
VI,
published
his
Encyclical
Letter
Humanae
Vitae
on
25
July
1968.
ParaCrawl v7.1
Er
lautet
wie
folgt:
Jeden
Juden
mit
ganzem
Herzen
zu
lieben,
bedeutet,
daß
wir
uns
um
jeden
Juden
und
sein
Geld
so
kümmern
müssen
wie
um
uns
selbst
und
um
unser
eigenes
Geld,
denn
es
steht
geschrieben:
"Du
sollst
deinen
Nächsten
lieben
wie
dich
selbst",
und
unsere
Weisen
seligen
Angedenkens
sagten:
"Was
schädlich
für
Dich
ist,
tu
auch
nicht
deinem
Freund
an"...
und
viele
andere
religiöse
Pflichten
folgen
daraus,
weil
jemand,
der
einen
Freund
wie
sich
selbst
liebt,
nicht
sein
Geld
stiehlt
oder
Ehebruch
mit
seiner
Ehefrau
treibt
oder
ihn
um
sein
Geld
betrügt
oder
ihn
mit
Worten
täuscht
oder
sein
Land
stiehlt
oder
ihm
irgendwie
Schaden
zufügt.
To
love
every
Jew
strongly
means
that
we
should
care
for
a
Jew
and
his
money
just
as
one
cares
for
oneself
and
one's
own
money,
for
it
is
written:
'thou
shalt
love
thy
fellow
as
thyself'
and
our
sages
of
blessed
memory
said:
'what
is
hateful
to
you
do
not
do
to
your
friend'...
and
many
other
religious
obligations
follow
from
this,
because
one
who
loves
one's
friend
as
oneself
will
not
steal
his
money,
or
commit
adultery
with
his
wife,
or
defraud
him
of
his
money,
or
deceive
him
verbally,
or
steal
his
land,
or
harm
him
in
any
way.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
Worten
meines
Vorgängers
Papst
Pius’
XI.
seligen
Angedenkens
ist
sie
aus
einer
»Eingebung
der
göttlichen
Vorsehung«
entstanden
und
wurde
zur
einenden
und
strukturgebenden
Antriebskraft
jener
zeitgenössischen
Strömung
zur
»Förderung
des
Laienstandes«,
die
durch
das
Zweite
Vatikanische
Konzil
ihre
feierliche
Bestätigung
erhielt.
Durch
sie
konnten
Generationen
von
Gläubigen
ihre
Berufung
auf
einem
Weg
der
christlichen
Formation
heranreifen
lassen,
der
sie
zur
vollen
Erkenntnis
ihrer
Mitverantwortung
beim
Aufbau
der
Kirche
geführt
und
den
apostolischen
Eifer
in
allen
Lebensbereichen
angespornt
hat.
According
to
my
Predecessor
Pope
Pius
XI
of
venerable
memory,
it
stemmed
from
a
"providential
inspiration"
and
was
a
cohesive
force
that
gave
structure
and
an
impetus
to
that
contemporary
trend
of
the
"promotion
of
the
laity"
that
was
solemnly
confirmed
by
the
Second
Vatican
Council.
Generations
of
the
faithful
have
developed
their
vocations
in
Catholic
Action,
through
a
process
of
Christian
formation
that
brought
them
to
full
awareness
of
their
co-responsibility
in
building
the
Church
and
fostered
their
apostolic
zeal
in
all
walks
of
life.
ParaCrawl v7.1
Die
gegenseitige
Umarmung
von
Papst
Paul
VI.
und
Patriarch
Athenagoras
hier
in
Jerusalem
nach
Jahrhunderten
des
Schweigens
ebnete
den
Weg
für
eine
bedeutsame
Geste,
die
Aufhebung
der
Akte
der
gegenseitigen
Exkommunikation
von
1054
und
ihre
Entfernung
aus
dem
Gedächtnis
und
dem
Herzen
der
Kirche.
Darauf
folgten
ein
Austausch
von
Besuchen
zwischen
den
jeweiligen
Sitzen
von
Rom
und
Konstantinopel,
ein
regelmäßiger
Schriftwechsel
und
später
die
von
Papst
Johannes
Paul
II.
und
Patriarch
Dimitrios
–
beide
seligen
Angedenkens
–
angekündigte
Entscheidung,
einen
theologischen
Dialog
der
Wahrheit
zwischen
Katholiken
und
Orthodoxen
aufzunehmen.
The
embrace
exchanged
between
Pope
Paul
VI
and
Patriarch
Athenagoras
here
in
Jerusalem,
after
many
centuries
of
silence,
paved
the
way
for
a
momentous
gesture,
the
removal
from
the
memory
and
from
the
midst
of
the
Church
of
the
acts
of
mutual
excommunication
in
1054.
This
was
followed
by
an
exchange
of
visits
between
the
respective
Sees
of
Rome
and
Constantinople,
by
regular
correspondence
and,
later,
by
the
decision
announced
by
Pope
John
Paul
II
and
Patriarch
Dimitrios,
of
blessed
memory
both,
to
initiate
a
theological
dialogue
of
truth
between
Catholics
and
Orthodox.
ParaCrawl v7.1
Die
beiden
haben
den
Dialog
der
Nächstenliebe
aufgenommen,
der
zum
Dialog
der
Wahrheit
geführt
hat.
Ich
erinnere
mich
an
meinen
Besuch
im
Phanar
kurz
nach
meiner
Wahl
sowie
an
den
Besuch
Ihres
Vorgängers
seligen
Angedenkens,
des
Patriarchen
Dimitrios,
in
Rom.
They
inaugurated
the
dialogue
of
charity
that
leads
to
the
dialogue
of
truth.
I
remember
my
Visit
to
the
Phanar
soon
after
my
election
and
the
visit
to
Rome
of
your
Predecessor
of
happy
memory,
Patriarch
Dimitrios.
I
remember
many
moments
with
gratitude
to
the
Lord,
many
gestures
that
highlighted
our
desire
for
communion.
ParaCrawl v7.1
Liebe
Brüder,
diese
Überlegungen,
die
aus
dem
Wort
Gottes
herauskommen,
fügen
sich
ein
in
den
weiten
Horizont
der
Synodenversammlung,
die
heute
beginnt
und
die
an
die
vorhergehende
anknüpft,
die
ebenfalls
dem
afrikanischen
Kontinent
gewidmet
war.
Ihre
Früchte
wurden
von
Papst
Johannes
Paul
II.
seligen
Angedenkens
im
Apostolischen
Schreiben
Ecclesia
in
Africa
vorgelegt.
Dear
Brothers,
these
indications
that
come
from
the
Word
of
God
fit
into
the
broad
horizon
of
the
Synodal
Assembly
that
is
beginning
today
and
that
is
the
follow-up
of
the
former
Synod
dedicated
to
the
African
continent,
whose
fruits
were
presented
to
Pope
John
Paul
II,
of
venerable
memory,
in
the
Apostolic
Exhortation
Ecclesia
in
Africa.
ParaCrawl v7.1
In
Wahrheit
stellte
diese
spirituelle
Vaterschaft
einen
charakteristischen
Aspekt
der
letzten
Päpste
dar.
Vor
allem
von
Papst
Johannes
Paul
II.
seligen
Angedenkens,
der
sich
so
sehr
für
die
leidende
Menschheit
und
das
Vorantreiben
des
Friedens
und
der
Entwicklung
der
Völker
eingesetzt
hat.
In
reality,
this
spiritual
paternity
has
been
a
characteristic
aspect
of
the
recent
supreme
pontiffs,
above
all
of
Pope
John
Paul
II
of
venerated
memory,
who
so
lavished
himself
on
suffering
humanity,
as
also
to
encourage
peace
and
the
progress
of
peoples.
ParaCrawl v7.1
Am
21.
Juli
1542
hatte
Unser
Vorgänger
seligen
Angedenkens
Paul
III.
mit
der
Apostolischen
Konstitution
Licet
ab
initio
die
Heilige
Kongregation
der
Römischen
und
Universalen
Inquisition
gegründet.
Als
eigene
Bestimmung
wies
er
dieser
Kongregation
die
Aufgabe
zu,
Häresien
zu
verfolgen
und
in
Konsequenz
dazu
Straftaten
gegen
den
Glauben
zu
bekämpfen,
gefährliche
Bücher
zu
verbieten
und
die
Inquisitoren
in
der
gesamten
Kirche
zu
ernennen.
On
21
July
1542
Our
Beloved
Predecessor
Paul
III,
with
the
Apostolic
Constitution
Licet
ab
initio
founded
the
Supreme
Sacred
Congregation
of
the
Universal
Roman
Inquisition
to
which
he
entrusted
as
its
proper
end
the
duty
of
persecuting
heresy
and
consequently
of
suppressing
crimes
against
the
faith,
of
prohibiting
dangerous
books
and
of
appointing
Inquisitors
for
the
whole
Church.
ParaCrawl v7.1