Übersetzung für "Seinen verpflichtungen nachkommen" in Englisch
Griechenland
muss
seinen
Verpflichtungen
nachkommen,
indem
es
die
Reformpläne
tatsächlich
umsetzt.
Greece
will
have
to
abide
by
its
agreements
by
actually
implementing
the
reform
plans.
Europarl v8
Und
der
Staat
muss
seinen
völkerrechtlichen
Verpflichtungen
nachkommen.
And
the
state
must
comply
with
its
obligations
in
international
law.
News-Commentary v14
Ich
hoffe,
dass
Finnland
bald
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
wird.“
I
hope
that
Finland
will
soon
comply
with
its
obligations."
TildeMODEL v2018
Die
Regierung
hat
erklärt,
dass
Island
seinen
gesetzlichen
Verpflichtungen
nachkommen
wird.
It
has
declared
that
Iceland
will
honour
its
legal
commitments.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
deutliches
Zeichen
dafür,
dass
Polen
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
nachkommen
wird.
This
is
a
signal
that
Poland
will
discharge
its
obligations
with
regard
to
the
Treaty.
Europarl v8
Iran
muss
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
und
festgenommene
Personen
in
Übereinstimmung
mit
internationalen
Menschenrechtsnormen
gerecht
behandeln.
Iran
must
live
up
to
its
international
obligations
and
treat
detained
persons
in
accordance
with
international
human
rights
standards.
Europarl v8
Nun
muss
Microsoft
seinen
rechtlichen
Verpflichtungen
uneingeschränkt
nachkommen
und
von
wettbewerbswidrigem
Verhalten
Abstand
nehmen.
Microsoft
must
now
comply
fully
with
its
legal
obligations
to
desist
from
engaging
in
anti-competitive
conduct.
TildeMODEL v2018
Rußland
muß
jedoch
seinen
Verpflichtungen
nachkommen,
wenn
die
strategische
Partnerschaft
ausgebaut
werden
soll.
But
Russia
must
live
up
to
its
obligations
if
the
strategic
partnership
is
to
be
developed.
TildeMODEL v2018
Du
bist
doch
die,
die
sagt,
man
muss
seinen
Verpflichtungen
immer
nachkommen.
You're
the
one
that's
always
going
on
about
being
responsible
and
honoring
your
commitments.
OpenSubtitles v2018
Herr
Präsident,
es
ist
klar,
daß
das
Parlament
seinen
Verpflichtungen
gegenüber
Großbritannien
nachkommen
will.
From
this
point
of
view
the
budget
for
1985
is
a
model
of
its
kind
in
what
it
reveals,
but
above
all,
in
what
it
conceals
or
implies.
EUbookshop v2
Sollte
der
Verkäufer
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
erstatten
wir
Ihnen
binnen
24
Stunden
Ihr
Geld.
If
the
seller
doesn't
deliver
on
their
part
of
the
deal,
we
refund
you
within
24
hours.
CCAligned v1
Die
Grundursache
der
aktuellen
Krise
ist
nicht
die
Ukraine,
sondern
die
Krise
innerhalb
von
Gazprom
selbst,
das
seinen
eigenen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
konnte.
The
root
cause
of
the
current
crisis
is
not
Ukraine,
but
the
crisis
within
Gazprom
itself,
which
has
failed
to
live
up
to
its
own
commitments.
Europarl v8
Der
Hauptverpflichtete
macht
den
zuständigen
Behörden
glaubhaft,
dass
er
über
eine
ausreichende
finanzielle
Leistungsfähigkeit
verfügt,
um
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können,
indem
er
ihnen
Unterlagen
vorlegt,
aus
denen
hervorgeht,
dass
er
über
ausreichende
Mittel
zur
Begleichung
der
Schuld
verfügt,
die
für
die
betreffenden
Waren
entstehen
kann.
The
principal
demonstrates
that
he
has
the
financial
resources
to
cover
his
obligations
by
providing
the
competent
authorities
with
evidence
to
show
that
he
has
the
means
to
pay
the
debt
likely
to
be
incurred
in
connection
with
the
goods
concerned.
DGT v2019
So
hätten
die
Kreditgeber
sicher
sein
können,
dass
bei
FT
niemals
die
Gefahr
einer
Zahlungseinstellung
bestehen
würde,
da
der
Staat
bereitwillig
die
erforderlichen
Mittel
zur
Verfügung
stellen
würde,
damit
das
Unternehmen
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
könne,
und
dies
habe
es
FT
ermöglicht,
direkt
auf
dem
Markt
Kapital
aufzunehmen.
Lenders
were
thus
certain
that
France
Télécom
could
never
default
on
its
payments
inasmuch
as
the
State
would
always
be
ready
to
grant
it
the
funds
it
needed
to
honour
its
commitments,
and
this
enabled
France
Télécom
to
obtain
financing
directly
on
the
market.
DGT v2019
Konnte
ein
Betriebsinhaber
infolge
höherer
Gewalt
oder
außergewöhnlicher
Umstände
im
Sinne
des
Artikels
72
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen,
so
bleibt
der
Beihilfeanspruch
für
die
bei
Eintritt
der
höheren
Gewalt
oder
der
außergewöhnlichen
Umstände
beihilfefähige
Fläche
bestehen.
If
a
farmer
has
been
unable
to
comply
with
his
obligations
as
a
result
of
force
majeure
or
exceptional
circumstances
as
referred
to
in
Article
72,
he
shall
retain
his
right
to
aid
in
respect
of
the
area
eligible
at
the
time
when
the
case
of
force
majeure
or
the
exceptional
circumstance
occurred.
DGT v2019
Die
Auftragseingänge
gingen
zurück,
da
die
Kunden
nicht
mehr
sicher
waren,
ob
das
Unternehmen
in
den
kommenden
Jahren
seinen
Verpflichtungen
auch
nachkommen
können
würde.
The
level
of
orders
fell,
as
customers
no
longer
felt
sure
that
the
company
could
meet
its
obligations
in
the
years
ahead.
DGT v2019
Es
sollte
außerdem
beachtet
werden,
dass
es
trotz
der
ehrgeizigen
Pläne
zur
Nord-Stream-Gaspipeline
keine
Gewissheit
darüber
gibt,
ob
die
Fördermenge
der
Erdgasfelder
Russlands
ausreicht,
damit
es
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
kann.
It
should
also
be
noted
that
despite
ambitious
plans
on
the
Nord
Stream
gas
pipeline
there
is
no
certainty
that
the
output
of
Russia's
natural
gas
fields
is
sufficient
for
meeting
their
commitments.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
denke
ich,
dass
wir
darauf
bestehen
müssen,
dass
Ägypten
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
muss,
ihnen
Hilfe
zu
gewähren.
Therefore,
I
believe
that
we
need
to
insist
that
Egypt
meets
its
international
obligations
to
provide
them
with
assistance.
Europarl v8
Im
Prinzip
sollte
die
Reparaturklausel
nur
zur
Anwendung
kommen,
wenn
der
Rechtsinhaber
in
der
Lage
ist,
zu
beweisen,
daß
der
Nachbauer
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
möchte
oder
nicht
nachkommen
kann.
In
principle
the
repair
clause
should
not
apply
when
the
owner
is
able
to
prove
that
the
copier
cannot
or
will
not
fulfil
his
obligations.
Europarl v8
Die
Unsicherheit
ob
der
finanziellen
Leistungsfähigkeit
des
Unternehmens
hat
bei
den
Kunden
zu
einer
gewissen
Zurückhaltung
bei
Großprojekten
geführt,
da
die
Kunden
nicht
mehr
sicher
waren,
ob
das
Unternehmen
in
den
kommenden
Jahren
seinen
Verpflichtungen
würde
nachkommen
können.
The
uncertainty
surrounding
the
company's
financial
health
led
to
a
degree
of
reticence
on
the
part
of
customers
to
carry
out
large
projects,
given
that
they
were
no
longer
sure
that
the
company
could
fulfil
its
obligations
in
the
years
ahead.
DGT v2019
Ich
habe
Sie
gefragt,
ob
der
Rat
beabsichtigt,
der
israelischen
Regierung
nahe
zu
legen,
die
demokratischen
Rechte
von
Herrn
Vanunu
wiederherzustellen,
und
Sie
geben
mir
eine
surreale
Antwort,
dass
Israel
ein
demokratisches
Land
sei
und
im
Rahmen
der
Nachbarschaftspolitik
mit
der
Europäischen
Union
auch
weiterhin
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
werde.
I
asked
you
if
the
Council
intended
to
recommend
to
the
Israeli
Government
that
it
restore
Vanunu's
democratic
rights
and
you
give
me
a
surreal
reply
to
the
effect
that
Israel
is
a
democratic
country
and,
within
the
framework
of
the
neighbourhood
policy
with
the
European
Union,
will
continue
to
honour
the
commitments
it
has
made.
Europarl v8
Vietnam
als
Wirtschafts-
und
Handelspartner
der
Europäer,
das
zudem
auch
den
Internationalen
Pakt
über
bürgerliche
und
politische
Rechte
ratifiziert
hat,
muss
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
und
die
Verfolgung
ethnischer
Minderheiten
beenden.
Vietnam,
which
is
an
economic
and
trade
partner
of
Europe,
and
which
has
also
ratified
the
international
convention
on
civil
and
political
rights,
must
respect
its
international
commitments
and
stop
persecuting
ethnic
minorities.
Europarl v8
Ebenso
muss
Israel
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
und
die
Siedlungstätigkeiten
einstellen,
die
palästinensische
Freizügigkeit
wiederherstellen,
die
gezielten
Ermordungen
beenden
und
dafür
sorgen,
dass
der
Sicherheitszaun
nicht
in
palästinensisches
Gebiet
hineinreicht.
Equally,
Israel
must
meet
her
obligations
by
freezing
settlement
activity,
restoring
Palestinian
freedom
of
movement,
ending
targeted
assassinations
and
ensuring
that
the
security
fence
does
not
encroach
on
Palestinian
land.
Europarl v8
Es
liegt
in
Europas
Interesse,
Russland
als
vollwertigen
Partner
zu
behandeln,
der
-
so
wie
jeder
andere
auch
-
seinen
internationalen
Verpflichtungen
nachkommen
muss.
It
is
in
Europe's
interests
to
treat
Russia
as
a
full
partner
that
must
fulfil
its
international
obligations
just
like
any
other.
Europarl v8
Fast
alle
wichtigen
Bundesstaaten,
Städte
und
Unternehmen
der
USA
haben
zugesagt,
mehr
zu
tun,
damit
ihr
Land
trotz
des
Widerstandes
der
Trump-Regierung
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
kann.
Almost
every
major
US
state,
city,
and
company
has
now
pledged
to
do
more
to
ensure
that
their
country
can
meet
its
commitments,
despite
the
Trump
administration’s
opposition.
News-Commentary v14