Übersetzung für "Rückkehr" in Englisch
Herrn
Ivanilovas
muss
die
Rückkehr
nach
Litauen
gestattet
werden.
Mr
Ivanilovas
must
be
allowed
to
return
to
Lithuania.
Europarl v8
Wenn
sie
den
Arbeitsmarkt
einmal
verlassen
hat,
ist
eine
Rückkehr
umso
schwerer.
Once
she
has
left
the
labour
market,
returning
to
it
is
yet
more
difficult.
Europarl v8
Es
kann
hier
kein
Zurück
und
keine
Rückkehr
zum
Alltagsgeschäft
geben.
There
can
be
no
backtracking
and
no
return
to
business
as
usual.
Europarl v8
Der
einzige
akzeptable
Weg
ist
die
freiwillige
Rückkehr
der
Flüchtlinge.
The
only
acceptable
way
is
the
voluntary
return
of
refugees.
Europarl v8
Vielleicht
stehen
wir
vor
einer
Rückkehr
zur
Planwirtschaft
in
Europa.
We
may
be
seeing
a
return
to
a
command
economy
in
Europe.
Europarl v8
Außerdem
dürfen
die
Teilnehmer
bei
ihrer
Rückkehr
keinen
Repressalien
ausgesetzt
werden.
Another
criterion
should
be
that
the
young
people
who
take
part
do
not
find
themselves
subjected
to
repressive
measures
on
their
return
home.
Europarl v8
Ihnen
sollte
die
Rückkehr
mit
allen
Mitteln
erleichtert
werden.
Everything
possible
should
be
done
to
try
and
make
their
return
home
easier.
Europarl v8
Des
Weiteren
möchte
ich
die
Rückkehr
zum
traditionellen
System
der
Haushaltsleitlinien
begrüßen.
I
also
want
to
welcome
the
return
to
the
traditional
system
of
budgetary
guidelines.
Europarl v8
Was
passiert
denn
mit
dem
Europa-Türkei-Abkommen
bezüglich
der
Rückkehr
dieser
illegalen
Einwanderer?
Whatever
happened
to
the
Europe-Turkey
agreement
on
the
return
of
these
illegal
immigrants?
Europarl v8
Wir
bestehen
auf
der
Rückkehr
der
Flüchtlinge
sowie
auf
freien
und
fairen
Wahlen.
We
want
to
see
the
return
of
refugees
and
we
want
to
see
free
and
fair
elections.
Europarl v8
Es
geht
nicht
darum,
die
Rückkehr
zu
erzwingen.
There
can
be
no
question
of
forcing
them
to
return.
Europarl v8
Der
ökologische
Landbau
ist
jedoch
keine
Rückkehr
in
der
Vergangenheit.
But
organic
farming
is
not
just
a
return
to
the
past,
a
form
of
non-farming
comparable
to
set-aside.
Europarl v8
Es
wird
keine
Rückkehr
der
UNSCOM
mehr
geben.
UNSCOM
will
not
be
returning.
Europarl v8
Klare
und
sichere
Kennzeichnungen
bedeuten
vielmehr
eine
Rückkehr
des
Verbrauchervertrauens.
Instead,
clear
and
safe
labelling
will
mean
a
return
to
consumer
confidence
in
them.
Europarl v8
Diese
Rückkehr
wird
dazu
führen,
dass
Frankreich
große
Verpflichtungen
übernimmt.
This
return
will
result
in
France
taking
on
heavy
obligations.
Europarl v8
Wir
streben
eine
Rückkehr
zur
Normalität
an.
We
want
to
see
a
return
to
normality.
Europarl v8
Wir
können
eine
Rückkehr
zum
"business
as
usual?
nicht
zulassen.
We
cannot
allow
a
return
to
'business
as
usual'.
Europarl v8
Die
Aussichten
auf
eine
Rückkehr
zu
einem
starken
Wachstum
waren
nie
schlechter.
The
prospect
of
a
return
to
strong
growth
has
never
been
so
distant.
Europarl v8
Der
Bericht
befürwortet
auch
eine
Rückkehr
zu
Tiermehl
mit
allen
damit
verbundenen
Risiken.
The
report
also
advocates
a
return
to
animal
meal,
with
all
the
risks
that
it
involves.
Europarl v8
Dies
wird
zu
einer
schnellen
Rückkehr
des
Wachstums
in
der
Konsumgüterbranche
beitragen.
This
will
contribute
to
a
rapid
return
to
growth
in
the
goods
sector.
Europarl v8
Die
Rückkehr
zur
Rechtsstaatlichkeit
muss
nun
als
erstes
vollzogen
werden.
A
return
to
the
rule
of
law
is
now
the
first
thing
that
needs
to
happen.
Europarl v8
Eine
Rückkehr
zu
Hinrichtungen
untergräbt
die
Anstrengungen
für
eine
anhaltende
Aussöhnung
in
Palästina.
A
return
to
carrying
out
executions
undermines
efforts
for
a
lasting
reconciliation
in
Palestine.
Europarl v8
Ein
weiteres
Problem
ist
sicherlich
die
Rückkehr
von
Flüchtlingen.
Another
problem,
undoubtedly,
is
the
return
of
the
refugees.
Europarl v8
Eine
erzwungene
Rückkehr
würde
alle
möglichen
Verwerfungen
mit
sich
bringen.
After
all,
a
forced
return
would
give
rise
to
every
conceivable
kind
of
irregularity.
Europarl v8