Übersetzung für "Neue hoffnungen" in Englisch
Ärzte
und
Therapeuten
geben
den
Kindern
durch
Psychotherapien
neue
Hoffnungen
und
Zukunftsperspektiven.
Doctors
and
therapists
give
children
new
hope
through
psychotherapy.
ParaCrawl v7.1
Die
Pläne
der
EU
zur
ENP-Reform
geben
aber
diesen
Hoffnungen
neue
Nahrung.
EU
plans
for
ENP
reform
are
fuelling
these
hopes
anew.
ParaCrawl v7.1
Ein
einfaches
"Ja"
würde
mir
neue
Hoffnungen
machen...
A
"yes"
from
you
would
give
me
renewed
hope..."
ParaCrawl v7.1
Das
Ergebnis
gab
zu
Ende
des
Weltkrieges
neue
Hoffnungen
zur
Entfaltung.
This
step
granted
a
new
hope
for
the
evolution
after
the
end
of
World
War
II.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
die
Ankündigung
der
Östlichen
Partnerschaft
hat
bei
unseren
europäischen
Nachbarn
neue
Hoffnungen
geweckt.
Mr
President,
the
announcement
of
the
Eastern
Partnership
has
raised
new
hopes
amongst
our
European
neighbours.
Europarl v8
Vor
diesem
düsteren
Hintergrund
zeichnen
sich
einige
neue
Initiativen
ab,
und
neue
Hoffnungen
werden
geboren.
Despite
this
depressing
background,
certain
new
initiatives
emerge
and
hopes
are
rekindled.
EUbookshop v2
Herr
Ceyrac
betonte,
daß
die
Beschlüsse
von
Fontainebleau
neue
Hoffnungen
für
die
Gemeinschaft
geweckt
hätten.
Mr
Ceyrac
pointed
out
that
the
decisions
taken
at
the
Fontainebleau
Summit
had
awakened
fresh
hopes
for
the
Community's
future.
EUbookshop v2
Centrophenoxin
gibt
also
neue
Hoffnungen
für
die
Bekämpfung
der
alterbedingten
Gedächtnisveränderungen,
wie
die
Alzheimer-Krankheit.
Centrophenoxine
thus
offers
hope
in
the
fight
against
age-related
memory
problems,
such
as
those
seen
in
Alzheimer's
disease.
ParaCrawl v7.1
Die
kleine
Geste
weckte
neue
Hoffnungen
auf
eine
Annäherung
der
seit
über
fünfzig
Jahren
verfeindeten
Nationen.
The
small
gesture
aroused
new
hopes
of
a
rapprochement
of
the
nations,
which
antagonize
since
over
fifty
years.
ParaCrawl v7.1
Neue
Hoffnungen
sind
in
ihren
Armen
und
Beinen,
ihr
Herz
streckt
sich
aus.
New
hopes
are
in
their
arms
and
legs,
their
hearts
expand.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
ich
bin
im
Gegensatz
zu
Frau
Green
der
Meinung,
daß
die
neue
türkische
Regierung
Hoffnungen
weckt,
Hoffnungen
auf
Normalisierung
des
Verhältnisses
zu
Europa,
auf
weitere
Fortschritte
in
der
Demokratisierung
und
bei
den
Menschenrechten.
Mr
President,
unlike
Mrs
Green
I
believe
that
the
new
Turkish
Government
does
give
us
cause
for
hope:
hope
that
relations
with
Europe
will
return
to
normal,
hope
of
further
progress
with
democratization
and
human
rights.
Europarl v8
Heute
stehen
wir
vor
der
Aufgabe,
einen
neuen
Wohlfahrtsstaat
der
Chancen
und
Möglichkeiten
aufzubauen,
der
zwar
erneut
die
Schwächsten
unterstützen
soll,
gleichzeitig
aber
in
der
Lage
sein
muß,
die
Humanressourcen
und
materiellen
Mittel
zu
mobilisieren,
um
Wachstum,
Entwicklung
und
lebenslanges
Lernen
zu
fördern
und
so
neue
Hoffnungen
wecken
und
neues
Vertrauen
in
Europa
und
in
die
eigenen
Kräfte
schaffen
zu
können:
in
ein
Europa
der
Möglichkeiten,
wie
Jacques
Delors
sagen
würde,
ein
Europa
des
Wachstums
und
der
Entwicklung,
ein
Europa
des
Friedens
und
der
Stabilität,
das
keine
geschlossene
Festung
sein
darf,
sondern
offen
sein
muß,
um
auch
in
anderen
Regionen
der
Welt
Wachstum
und
Entwicklung
zu
fördern.
The
task
before
us
today
is
to
build
a
new
welfare
state;
one
which
will
provide
opportunities,
which
will
help
those
who
are
weakest
once
again,
but
which,
at
the
same
time,
will
be
capable
of
mobilising
both
human
and
material
resources
to
promote
growth,
development
and
long-term
training.
In
other
words,
this
task
will
be
able
to
regenerate
hope
and
trust
in
Europe
and
in
its
own
resources:
a
Europe
of
opportunities,
as
Jacques
Delors
would
say,
a
Europe
of
growth
and
development,
a
Europe
of
peace
and
stability,
not
a
closed
fortress
but
an
area
of
openness
which
is
able
to
benefit
growth
and
development
in
other
parts
of
the
world
as
well.
Europarl v8
Ich
denke,
die
Ernennung
von
Senator
Mitchell
zum
US-Entsandten
hat
den
Menschen
in
Nahost
und
ihren
Freunden
neue
Hoffnungen
gebracht.
I
think
the
appointment
of
Senator
Mitchell
as
US
envoy
has
given
the
people
in
the
Middle
East
and
his
friends
renewed
hope.
Europarl v8
Die
Ausrichtung
dieser
neuen
Regierung,
unter
der
Führung
der
Premierministerin,
Frau
Cheik
Azina,
bietet
Anlaß
für
neue
Hoffnungen
auf
eine
friedliche
politische
Lösung.
The
orientation
of
this
new
government,
under
the
guidance
of
the
Prime
Minister,
Mrs
Cheik
Azina,
offers
new
hope
for
finding
a
peaceful
political
settlement.
Europarl v8
Die
Männer
und
Frauen,
die
sich
um
den
Preis
tausendfacher
Entsagungen
und
so
vieler
Opfer
vom
kommunistischen
Joch
befreit
haben
und
neue
Hoffnungen,
die
wir
für
immer
verloren
glaubten,
Wirklichkeit
werden
ließen,
stellen
uns
heute
eine
sehr
einfache
Frage,
nämlich
ob
wir
bereit
sind,
ihnen
den
Platz
einzuräumen,
der
ihnen
im
Rahmen
der
europäischen
Solidarität
gebührt.
Men
and
women
who,
at
the
price
of
a
thousand
deprivations
and
so
many
sacrifices,
have
freed
themselves
from
Communist
oppression,
and
have
given
body
to
the
new
hopes
that
we
had
believed
lost
for
always,
now
place
a
very
simple
question
before
us.
Are
you
ready
to
grant
us
the
place
which
is
ours
within
the
sphere
of
European
solidarity?
Europarl v8
Die
Europäische
Union
und
die
Mitgliedstaaten
müssen
auf
echte
Bedürfnisse
reagieren,
wirkliche
Chancen
erschließen
und
neue
Hoffnungen
im
Interesse
aller
Bürger
Europas
wecken.
The
European
Union
and
the
Member
States
must
respond
to
real
needs,
create
real
opportunities
and
new
hopes
in
the
interests
of
all
the
citizens
of
Europe.
Europarl v8
Das
weckt
neue
Hoffnungen
in
dem
Kampf,
den
wir
weiterhin
führen
müssen,
um
ein
Europa
mit
mehr
sozialer
Gerechtigkeit,
Entwicklung,
wirtschaftlichem
und
sozialem
Zusammenhalt
sowie
von
Frieden
und
Zusammenarbeit
mit
den
Völkern
der
ganzen
Welt
zu
erreichen.
This
gives
new
hope
for
the
battle
that
we
must
continue
to
fight
in
order
to
achieve
a
Europe
of
greater
social
justice,
development,
economic
and
social
cohesion
and
of
peace
and
cooperation
with
the
peoples
of
the
entire
world.
Europarl v8
Um
auf
den
Nahen
Osten
zurückzukommen,
so
haben
sich
zum
einen
neue
Hoffnungen
auf
einen
Friedensprozess
aufgetan,
der
zur
Entstehung
eines
Palästinensischen
Staates
neben
dem
Staat
Israel
führt,
eine
Lösung,
die
für
uns
niemals
in
Frage
stand
noch
je
in
Frage
stehen
wird.
Returning
to
the
Middle
East,
on
the
one
hand
hopes
have
been
raised
again
for
a
peace
process
that
will
lead
to
the
emergence
of
the
Palestinian
State
alongside
the
State
of
Israel,
a
solution
that
for
us
has
never
been
and
will
never
be
an
issue.
Europarl v8
Dies
ist
eine
sehr
gute
Nachricht
im
Kampf
gegen
eine
Reihe
von
unheilbaren
Krankheiten,
die
in
steigendem
Maße
durch
die
Transplantation
von
menschlichen
Geweben
und
Zellen
behandelt
werden
können,
was
neue
Hoffnungen
für
zahlreiche
unserer
Mitbürger
bedeutet.
This
is
excellent
news
for
the
fight
against
a
number
of
incurable
diseases,
which
can
increasingly
be
treated
by
transplanting
human
cells
and
tissues,
and
it
gives
new
hope
to
many
of
our
fellow
citizens.
Europarl v8
Wenn
man
aber
schwere
Krankheiten,
die
sich
rasch
ausbreiten,
heilen
will,
besonders
Krebs,
wenn
man
sich
auch
besser
um
seltene
Krankheiten
kümmern
will,
wenn
man
den
Bedürfnissen
im
Zusammenhang
mit
der
Bevölkerungsalterung
in
unseren
Gesellschaften
gerecht
werden
will,
wenn
man
den
Kranken
psychologisch
und
menschlich
besser
beistehen
will,
wenn
man
die
öffentliche
Forschung
besser
entwickeln
will,
einschließlich
der
Forschung
an
überzähligen
Stammzellen¸
die
neue
Hoffnungen
besonders
für
Alterskrankheiten
wecken,
wenn
man
all
diese
Ziele
erreichen
will,
braucht
man
mehr
Haushaltsmittel.
If,
however,
the
desire
is
to
treat
and
cure
serious
illnesses
that
are
rapidly
becoming
more
widespread,
particularly
cancer;
to
deal
much
better
too
with
rare,
orphan
diseases,
as
they
are
termed;
to
confront
the
needs
arising
from
the
ageing
of
our
societies’
populations;
to
provide
better
psychological
and
human
support
to
patients;
and
to
be
better
at
developing
all
public
research,
including
research
into
surplus
embryonic
stem
cells,
which
raises
new
hopes,
particularly
in
connection
with
illnesses
linked
to
ageing;
then,
yes,
if
the
desire
is
to
attain
all
these
objectives,
more
budgetary
resources
are
needed.
Europarl v8
Gleichzeitig
wurden
mit
dem
Mandat
neue
Hoffnungen
auf
eine
gerechte
und
dauerhafte
Lösung
der
Zypernfrage
geweckt,
die
zunächst
einmal
den
Rückzug
der
türkischen
Truppen
voraussetzen
würde.
At
the
same
time,
the
mandate
inspires
a
new
desire
for
a
fair
and
lasting
solution
to
the
Cyprus
issue,
with
the
withdrawal
of
Turkish
troops
from
Cyprus
as
the
first
requirement.
Europarl v8
Die
Regierungen
wecken
in
Tampere
neue
Hoffnungen,
die
sie
dann
enttäuschen,
weil
sie
deren
Verwirklichung
nicht
denen
anvertrauen
wollen,
die
sich
ihres
Zeichens
mit
der
Union
und
nicht
mit
den
inneren
Angelegenheiten
der
einzelnen
Staaten
beschäftigen.
The
governments
raise
hopes
once
again
at
Tampere
and
then
dash
them
because
they
are
unwilling
to
entrust
the
implementation
to
those
whose
job
it
is
to
concern
themselves
with
the
Union
and
not
the
internal
affairs
of
individual
States.
Europarl v8
Amerika
ist
hinsichtlich
seiner
nationalen
und
internationalen
Geschichte
an
einem
entscheidenden
Punkt
angelangt,
an
dem
sich
neue
Hoffnungen
auf
interkulturellen
Austausch,
Dialog
und
gegenseitiges
Verständnis
ergeben.
America
has
reached
a
pivotal
moment
in
its
national
and
global
history,
with
new
hopes
for
intercultural
exchange,
dialogue,
and
mutual
understanding.
News-Commentary v14
Es
ist
zwar
potentiell
sinnvoll,
in
Bezug
auf
die
Abfallvermeidung
politischen
Ehrgeiz
zu
zeigen,
doch
besteht
das
Risiko,
dass
neue
Zielvorgaben
nur
Hoffnungen
wecken
würden,
die
genauso
enttäuscht
werden
könnten,
wie
es
beim
fünften
Umweltaktionsprogramm
der
Fall
war.
Despite
the
potential
usefulness
of
setting
a
political
ambition
in
relation
to
waste
prevention,
the
risk
is
that
new
targets
would
merely
raise
hopes
that
might
be
as
much
disappointed
as
in
the
5th
EAP.
TildeMODEL v2018
In
den
vergangenen
Jahren
waren
wir
unerlässlich
darum
bemüht,
das
Vertrauen
in
diese
Region
nicht
zu
verlieren
und
dort
neue
Hoffnungen
aufzubauen.
In
the
last
few
years
we
have
worked
tirelessly
to
keep
faith
with
the
region
and
to
rebuild
its
hopes.
TildeMODEL v2018
Erfreulicherweise
gibt
es
im
Frühsommer
2008
–
möglicherweise
durch
das
verstärkte
Engagement
der
EU,
symbolisiert
durch
die
Reise
von
Javier
Solana
Anfang
Juni
2008
nach
Georgien
und
in
die
Sezessionsgebiete
–
Stimmen
der
Völkerverständigung
und
neue
Hoffnungen
auf
eine
friedliche
Lösung
unter
Einbeziehung
sowohl
Russlands
als
auch
der
lokalen
Akteure,
einschließlich
der
ZGO
Georgiens
und
Abchasiens.
Fortunately,
in
spring
2008
-
possibly
as
a
result
of
the
stronger
commitment
on
the
part
of
the
EU,
symbolised
by
Javier
Solana's
trip
to
Georgia
and
the
breakaway
areas
in
early
June
–
there
are
voices
of
international
understanding
and
new
hopes
for
a
peaceful
solution
involving
both
Russia
and
local
stakeholders,
including
Georgian
and
Abkhazian
CSOs.
TildeMODEL v2018
Erfreulicherweise
gibt
es
im
Frühsommer
2008
-
möglicherweise
durch
das
verstärkte
Engagement
der
EU,
symbolisiert
durch
die
Reise
von
Javier
Solana
Anfang
Juni
2008
nach
Georgien
und
in
die
Sezessionsgebiete
-
Stimmen
der
Völkerverständigung
und
neue
Hoffnungen
auf
eine
friedliche
Lösung
unter
Einbeziehung
sowohl
Russlands
als
auch
der
lokalen
Akteure,
einschließlich
der
ZGO
Georgiens
und
Abchasiens.
Fortunately,
in
early
summer
2008
-
possibly
as
a
result
of
the
stronger
commitment
on
the
part
of
the
EU,
symbolised
by
Javier
Solana's
trip
to
Georgia
and
the
breakaway
areas
in
early
June
–
there
are
voices
of
international
understanding
and
new
hopes
for
a
peaceful
solution
involving
both
Russia
and
local
stakeholders,
including
Georgian
and
Abkhazian
CSOs.
TildeMODEL v2018
Aber
der
derzeitige
Umfang
der
Transferleistungen
der
Industrieländer
an
die
Entwicklungsländer
ist
nicht
ausreichend,
um
neue
Hoffnungen
aufzubauen.
At
present,
however,
not
enough
wealth
is
being
transferred
from
the
industrialised
to
the
developing
countries
to
generate
fresh
hope.
TildeMODEL v2018