Übersetzung für "Nachrennen" in Englisch

Das zweite ist: "Ihr könnt euren Träumen in jedem Alter nachrennen.
The second is: You can chase your dreams at any age; you're never too old.
TED2020 v1

Du hättest mir nachrennen und mich ordentlich verprügeln sollen.
You shoulda run after me and belted me a few and dragged me back.
OpenSubtitles v2018

Wir wollen wirklich... Dad nachrennen.
We're actually, like chasing... after dad.
OpenSubtitles v2018

Er wird bestimmt den ganzen Tag Cody nachrennen.
All he'll want to do is follow Cody around.
OpenSubtitles v2018

Ich kann nicht verstehen, wieso du weiterhin dieser Frau nachrennen willst.
I can't understand why you insist on chasing that woman. All right.
OpenSubtitles v2018

In unserem Alter werden wir nicht den Männern nachrennen.
We can't be chasing men at our age.
OpenSubtitles v2018

Nie mehr am Ende des Monats den Belegen nachrennen müssen.
And you never have to chase after receipts again at the end of the month
CCAligned v1

Du möchtest mitten in einem Gespräch einer Taube nachrennen?
Want to run at pigeons in the middle of a conversation?
ParaCrawl v7.1

Schande auf die, die uns Palästina vergessen und einem Brotlaib nachrennen lassen wollen...
Shame on whoever wants us to forget Palestine and run after a loaf of bread...
GlobalVoices v2018q4

Ich dachte mir warum soll ich einem bewaffneten Killer nachrennen wenn's genug Polizisten gibt?
I figured... ... why should I run after a killer who's got a gun... ...when I can let the police do their job?
OpenSubtitles v2018

Ich will dir nicht nachrennen.
Hey, I really don't feel like running after you.
OpenSubtitles v2018

Warum sollte er uns nachrennen, mit seinem steifen Bein und seinem kranken Hund?
Why would he run after us with his stiff leg and his sick dog?
OpenSubtitles v2018

Nur ein Perverser würde ihr nachrennen, wenn er mit einer wie Marion zusammen ist.
Only a pervert would chase her when he's with a girl like Marion.
OpenSubtitles v2018

Dann muss er mir nachrennen.
He'll have to follow me.
OpenSubtitles v2018

Während Nesa und Fredy ihren Feros nachrennen, finden wir an einer Hangseite Echeveria unguiculata.
While Nesa and Fredy run after their ferocacti, we find Echeveria unguiculata on the hillside.
ParaCrawl v7.1

Und nur, damit du weißt, was ich dachte, ich wollte dir im Flur nachrennen.
And just so you know where my head was at, I was going to chase you down the hallway. Right?
OpenSubtitles v2018

Auch wenn es welche gibt, die dem Geld nachrennen, musst du an die Zukunft denken.
Even if there are those... who run after money, you must think about the future.
OpenSubtitles v2018

Er hat uns schon eine Menge Kollegen, die hie und da in Galiläa exponiert waren, total abtrünnig gemacht, teils durch die Macht seiner Rede, und noch mehr durch seine verkappten Wunder, – vom Volke gar nicht zu reden, das ihm heerweise nachrennen soll.
He has already made totally renegade a number of colleagues who were exposed here and there Galilee, partly through the power of his speech, and even more so through his miracles in disguise "not to mention the people who are supposed to run after him in droves.
ParaCrawl v7.1

Und er möge dann hernach sehen, wohin seine Gottheit den Lauf richten wird, und soll ihr nachrennen wie ein Hinkender einem Hirsche.
Then let him see where his godship will escape to and let him run after it like a lame man after a hart.
ParaCrawl v7.1

In Moena zum Beispiel gibt es die Arlèchins (meist zwei), mit einem spitzen Hut, Glocken, mit einem weißen Schleier bedecktem Gesicht und bunten Hosen, die den Kindern nachrennen und sie mit einer Rute erschrecken, und die Lonc, sehr hohe weiße Figuren, unter denen sich Männer auf Stelzen verstecken und bei Dämmerung um die Wege ziehen, um dieLeute zu erschrecken.
In Moenawe find the Arlèchins (usually two), wearing a pointed hat, cowbells, multicolored trousers and whose face is covered by a white veil, running after children and scaring them with a riding whips, and the Lonc, very tall masks hiding men walking on stilts and covered by a white sheet. These appear at dusk to frighten people.
ParaCrawl v7.1

Fazit: Man kann dem Zeitgeist nachrennen und – ganz im opportunistischen Stil – alles, was Arbeit macht und/oder entbehrlich geglaubten akademischen Traditionen verpflichtet ist, sorglos über Bord werfen.
And finally: One can race after current trends and – quite in the opportunistic style of the time – throw everything which might cause extra work or may be related to presumably dispensable academic traditions overboard.
ParaCrawl v7.1