Translation of "Nachrennen" in English
Das
zweite
ist:
"Ihr
könnt
euren
Träumen
in
jedem
Alter
nachrennen.
The
second
is:
You
can
chase
your
dreams
at
any
age;
you're
never
too
old.
TED2020 v1
Du
hättest
mir
nachrennen
und
mich
ordentlich
verprügeln
sollen.
You
shoulda
run
after
me
and
belted
me
a
few
and
dragged
me
back.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
wirklich...
Dad
nachrennen.
We're
actually,
like
chasing...
after
dad.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
bestimmt
den
ganzen
Tag
Cody
nachrennen.
All
he'll
want
to
do
is
follow
Cody
around.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
nicht
verstehen,
wieso
du
weiterhin
dieser
Frau
nachrennen
willst.
I
can't
understand
why
you
insist
on
chasing
that
woman.
All
right.
OpenSubtitles v2018
In
unserem
Alter
werden
wir
nicht
den
Männern
nachrennen.
We
can't
be
chasing
men
at
our
age.
OpenSubtitles v2018
Nie
mehr
am
Ende
des
Monats
den
Belegen
nachrennen
müssen.
And
you
never
have
to
chase
after
receipts
again
at
the
end
of
the
month
CCAligned v1
Du
möchtest
mitten
in
einem
Gespräch
einer
Taube
nachrennen?
Want
to
run
at
pigeons
in
the
middle
of
a
conversation?
ParaCrawl v7.1
Schande
auf
die,
die
uns
Palästina
vergessen
und
einem
Brotlaib
nachrennen
lassen
wollen...
Shame
on
whoever
wants
us
to
forget
Palestine
and
run
after
a
loaf
of
bread...
GlobalVoices v2018q4
Ich
dachte
mir
warum
soll
ich
einem
bewaffneten
Killer
nachrennen
wenn's
genug
Polizisten
gibt?
I
figured...
...
why
should
I
run
after
a
killer
who's
got
a
gun...
...when
I
can
let
the
police
do
their
job?
OpenSubtitles v2018
Ich
will
dir
nicht
nachrennen.
Hey,
I
really
don't
feel
like
running
after
you.
OpenSubtitles v2018
Warum
sollte
er
uns
nachrennen,
mit
seinem
steifen
Bein
und
seinem
kranken
Hund?
Why
would
he
run
after
us
with
his
stiff
leg
and
his
sick
dog?
OpenSubtitles v2018
Nur
ein
Perverser
würde
ihr
nachrennen,
wenn
er
mit
einer
wie
Marion
zusammen
ist.
Only
a
pervert
would
chase
her
when
he's
with
a
girl
like
Marion.
OpenSubtitles v2018
Dann
muss
er
mir
nachrennen.
He'll
have
to
follow
me.
OpenSubtitles v2018
Während
Nesa
und
Fredy
ihren
Feros
nachrennen,
finden
wir
an
einer
Hangseite
Echeveria
unguiculata.
While
Nesa
and
Fredy
run
after
their
ferocacti,
we
find
Echeveria
unguiculata
on
the
hillside.
ParaCrawl v7.1
Und
nur,
damit
du
weißt,
was
ich
dachte,
ich
wollte
dir
im
Flur
nachrennen.
And
just
so
you
know
where
my
head
was
at,
I
was
going
to
chase
you
down
the
hallway.
Right?
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
es
welche
gibt,
die
dem
Geld
nachrennen,
musst
du
an
die
Zukunft
denken.
Even
if
there
are
those...
who
run
after
money,
you
must
think
about
the
future.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
uns
schon
eine
Menge
Kollegen,
die
hie
und
da
in
Galiläa
exponiert
waren,
total
abtrünnig
gemacht,
teils
durch
die
Macht
seiner
Rede,
und
noch
mehr
durch
seine
verkappten
Wunder,
–
vom
Volke
gar
nicht
zu
reden,
das
ihm
heerweise
nachrennen
soll.
He
has
already
made
totally
renegade
a
number
of
colleagues
who
were
exposed
here
and
there
Galilee,
partly
through
the
power
of
his
speech,
and
even
more
so
through
his
miracles
in
disguise
"not
to
mention
the
people
who
are
supposed
to
run
after
him
in
droves.
ParaCrawl v7.1
Und
er
möge
dann
hernach
sehen,
wohin
seine
Gottheit
den
Lauf
richten
wird,
und
soll
ihr
nachrennen
wie
ein
Hinkender
einem
Hirsche.
Then
let
him
see
where
his
godship
will
escape
to
and
let
him
run
after
it
like
a
lame
man
after
a
hart.
ParaCrawl v7.1
In
Moena
zum
Beispiel
gibt
es
die
Arlèchins
(meist
zwei),
mit
einem
spitzen
Hut,
Glocken,
mit
einem
weißen
Schleier
bedecktem
Gesicht
und
bunten
Hosen,
die
den
Kindern
nachrennen
und
sie
mit
einer
Rute
erschrecken,
und
die
Lonc,
sehr
hohe
weiße
Figuren,
unter
denen
sich
Männer
auf
Stelzen
verstecken
und
bei
Dämmerung
um
die
Wege
ziehen,
um
dieLeute
zu
erschrecken.
In
Moenawe
find
the
Arlèchins
(usually
two),
wearing
a
pointed
hat,
cowbells,
multicolored
trousers
and
whose
face
is
covered
by
a
white
veil,
running
after
children
and
scaring
them
with
a
riding
whips,
and
the
Lonc,
very
tall
masks
hiding
men
walking
on
stilts
and
covered
by
a
white
sheet.
These
appear
at
dusk
to
frighten
people.
ParaCrawl v7.1
Fazit:
Man
kann
dem
Zeitgeist
nachrennen
und
–
ganz
im
opportunistischen
Stil
–
alles,
was
Arbeit
macht
und/oder
entbehrlich
geglaubten
akademischen
Traditionen
verpflichtet
ist,
sorglos
über
Bord
werfen.
And
finally:
One
can
race
after
current
trends
and
–
quite
in
the
opportunistic
style
of
the
time
–
throw
everything
which
might
cause
extra
work
or
may
be
related
to
presumably
dispensable
academic
traditions
overboard.
ParaCrawl v7.1