Übersetzung für "Mangelnde infrastruktur" in Englisch

Armut und mangelnde Infrastruktur treibt viele Menschen vom Land in die Städte.
Poverty and a lack of infrastructure drive many people from the countryside into the cities.
ParaCrawl v7.1

Mangelnde Infrastruktur macht sich schätzen.
Lack of infrastructure makes cherish themselves.
ParaCrawl v7.1

Doch mangelnde Stadtplanung und Infrastruktur erhöhen das Risiko schwerer Flutkatastrophen in Zeiten des Klimawandels.
But lack of urban planning and infrastructure increase the risk of severe flood disasters in times of climate change.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus hatten wir es mit der Gaskrise zu tun, die eindeutig zeigte, dass in einigen Fällen mangelnde physische Infrastruktur als folgenschwere Konsequenz zu einer Unterbrechung der Gasenergieversorung führen kann.
On top of that we have had the gas crisis, which clearly showed that in some cases missing physical infrastructure has a huge impact as regards gas supply disruption.
Europarl v8

Wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass sie in einigen Mitgliedstaaten aus historischen Gründen - mangelnde Infrastruktur, geringe Bevölkerungsdichte oder bestimmte Konsumgewohnheiten - schwieriger zu erreichen sind.
We must be aware that in certain Member States the targets will be more difficult to achieve due to a historical lack of infrastructures, low population densities or consumer habits.
Europarl v8

Zu ihrem Alltag gehören eine nicht vorhandene Infrastruktur, mangelnde Ausrüstung, fehlende Medikamente und eine Bevölkerung, die von Hygiene wenig weiß.
They have to cope with lack of infrastructure, lack of equipment, lack of medicines and a lack of understanding of hygiene by the population.
Europarl v8

Ich bin aus mindestens vier Gründen dagegen, dass die EU und ihre Mitgliedstaaten den Mohnanbau in Afghanistan unterstützen: unzureichende Infrastruktur, mangelnde ökonomische Wettbewerbsfähigkeit, gewaltige Expansion in die falsche Richtung, und letzten Endes herrscht gegenwärtig auf dem Weltmarkt kein Mangel an Opiaten.
I will oppose any support by the EU and its Member States for poppy cultivation in Afghanistan for at least four reasons: insufficient infrastructure, absence of economic competitiveness, huge expansion in the wrong direction and, finally, there is no lack of opiates on the world markets at present.
Europarl v8

Die Weltbank schätzt, dass die Produktivität in Afrika durch mangelnde Infrastruktur um etwa 40% vermindert wird.
The World Bank estimates that insufficient infrastructure reduces productivity in Africa by approximately 40%.
News-Commentary v14

Zugangshindernisse sind unter anderem mangelnde Erschwinglichkeit, fehlende Infrastruktur oder Nichterfüllung von Barrierefreiheitsanforderungen für Menschen mit Behinderung.
Barriers to access include affordability, lack of infrastructure, or failure to meet accessibility requirements for people with disabilities.
TildeMODEL v2018

Um bis 2011 alle EU-Städte zu erfassen, werden im Rahmen des Projekts „Städteatlas“ aktuelle Daten zur Verfügung gestellt, damit die Städte ihre Flächennutzungsplanung verbessern und Probleme wie Überschwemmungsrisiken, Folgen des Klimawandels und mangelnde Infrastruktur in Angriff nehmen können.
A first group of 185 EU cities are now covered by data sourced from satellite photos.To cover all EU cities by 2011, the Urban Atlas project provides up-to-date data to enable cities to improve their land-use planning and address problems such as flood risk, the impact of climate change and missing infrastructure.
EUbookshop v2

Dies ist für die Entfaltung des Wettbewerbs unerläßlich, weil - wie die Kommission in ihrer Mitteilung vom 21. Oktober 1992 zur Prüfung der Lage im Bereich der Telekommunikationsdienste im Jahre 199264 festgestellt hat - hohe Tarife und die mangelnde Verfügbarkeit der Infrastruktur, über die die liberalisierten Dienste Dritten angeboten bzw. bereitgestellt werden, einer weiteren Verbreitung dieser Dienste entgegenstanden.
This is indispensableif competition is to be fostered since, as the Commission noted in its Communication on the 1992 review of the telecommunications sector,fl high tariffs for and lack of availability of the basicinfrastucture over which liberalized services are operated or provided to third parties have delayedthe widespread development of such services.
EUbookshop v2

Nord-Alentejo in Portugal, ein hauptsächlich landwirtschaftliches Gebiet mit 52.000 Einwohnern rings um die Stadt Portalegre, sieht sich ähnlichen Problemen gegenüber: mangelnde Infrastruktur, Mangel an Fachkräften, alternde Bauern (viele Analphabeten).
North Alentejo, a mainly rural area with 52,000 population centred on the town of Portalegre, is facing similar problems: lack of infrastructure. lack of skilled professionals. ageing and illiterate farmers. youth unemployment? New jobs are urgently needed and hopes are placed on some industrialisation.
EUbookshop v2

Daher steht das Unternehmen im Vergleich zu einer Erweiterung eines bestehenden Werks vor den folgenden typischen außergewöhnlichen Problemen: mangelnde adäquate Infrastruktur und organisierte Logistik, Mangel an Arbeitskräften, die für die Tätigkeiten des Unternehmens geschult sind, mangelnde Zulieferstruktur.
In such cases, compared with plant expansion, undertakings are faced with the following specific problems: lack of adequate infrastructure, lack of organised logistics, lack of a workforce specifically trained for the needs of the undertaking and lack of a sub-contracting structure.
EUbookshop v2

Die mangelnde Infrastruktur, die Lage im Land und Sicherheitsgesichtspunkte erlauben uns nicht, die Studenten dorthin zu schicken.
The lack of infrastructure, the state of the country and security aspects are such that we cannot send the students there.
ParaCrawl v7.1

Die noch vor einigen Jahren mangelnde Infrastruktur am ländlichen Stammsitz bewegte uns zudem, uns für Verbesserungen einzusetzen.
The lack of infrastructure that existed up until recently motivated us to search for improvements.
ParaCrawl v7.1

Besonders die mangelnde Infrastruktur, exorbitante Ausgaben für Militär und Polizei, Hyperinflation, hohe Kosten für Güter und Dienstleistungen, Korruption und extremes Bevölkerungswachstum stellen das Land vor große Herausforderungen.
Major challenges facing the country include the lack of infrastructure, exorbitant expenditure on the military and police, hyperinflation, high costs for goods and services, corruption, and extreme population growth.
ParaCrawl v7.1

Wir nutzten das Faktenmaterial über die wirtschaftliche Armut Haitis, die mangelnde Infrastruktur und relative Schwäche des Proletariats als Ausrede für die imperialistische Intervention.“
We utilized evidence relating to the economic poverty of Haiti, the lack of infrastructure and the relative weakness of the proletariat to buttress our alibis for imperialist intervention.”
ParaCrawl v7.1

Ursachen für die geringe Zahl der Behandelten waren und sind die Preispolitik der multinationalen Herstellerfirmen der Medikamente sowie internationale Handelsabkommen, die Patentschutz auch für lebensnotwendige Medikamente garantieren und so eine Konkurrenz durch nicht-patentierte Medikamente verhindern, und mangelnde Infrastruktur und geringer Ausbildungsstand der Mitarbeitenden im Gesundheitswesen (mangelnde Investitionen, Abwanderung qualifizierter Mitarbeiter).
The reasons for the low number of people receiving treatment were and are the pricing policies of the multinational drugs manufacturers as well as the international trade agreements that protect patents even for vital medicines, thus preventing competition with unpatented medicines, as well as lack of infrastructure and a poor level of education among heath workers (lack of investment, emigration of qualified staff).
ParaCrawl v7.1

Aktuell sind es – neben den Indikatoren extremer physischer Gewalt (wie tätliche Angriffe, Misshandlungen, Entführungen und Morde) – in der internationalen Diskussion oft unbeachtete Problembereiche, wie mangelnde Ausbildungsangebote, unzureichende Infrastruktur am Arbeitsplatz, prekäre Lohnverhältnisse, fehlende Unabhängigkeit gegenüber Herausgebern und ein wenig ausgebildetes Verständnis der Berufsethik, die die journalistische Arbeit in Kolumbien prägen.
Currently – besides indicators of extreme physical violence (such as daily attacks, abuse, kidnappings and murders) – problem areas are strongly marking journalistic work in Colombia that are often neglected in the international discussion, such as inadequate training offerings, unsatisfactory infrastructure in the workplace, precarious wage situations, lack of independence in relationship to editors and a poorly taught understanding of professional ethics.
ParaCrawl v7.1

Vor allem die Eindämmung von Krankheiten wird oft durch mangelnde lokale Infrastruktur und schlechte örtliche Hygiene beeinträchtigt.
Disease containment in particular is often compromised by a lack of local infrastructure and poor local hygiene.
ParaCrawl v7.1

Um die Pandemie einzudämmen, sind Diagnose und Behandlung unverzichtbar, doch die mangelnde klinische Infrastruktur steht dem Erfolg nach wie vor im Weg.
Diagnosis and treatment are keys to stopping the pandemic, but a lack of clinical infrastructure continues to impede progress.
ParaCrawl v7.1