Übersetzung für "Liegt insbesondere vor" in Englisch

Ein schwerer Fall liegt insbesondere vor, wenn der Täter:
A serious case is constituted, in particular, where the offender:
ParaCrawl v7.1

Eine Verletzung einer wesentlichen Pflicht liegt insbesondere vor,
A breach of an essential contractual obligation is committed, in particular,
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt insbesondere dann vor, wenn eine der Parteien wesentliche Vertragspflichten verletzt.
An important reason is in particular if one of the parties violates essential contractual obligations.
ParaCrawl v7.1

Ein solches Streamingsignal liegt üblicherweise insbesondere dann vor, wenn der Hörgeräteträger auch tatsächlich kommunizieren will.
Such a streaming signal is usually present in particular when the hearing device wearer also actually wishes to communicate.
EuroPat v2

Eine positive Validierung liegt insbesondere dann vor, wenn eine zulässige Kennung empfangen worden ist.
A positive validation occurs, in particular, if a permissible identifier has been received.
EuroPat v2

Gegenfinanzierung liegt insbesondere dann vor, wenn ein Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen oder eines seiner verbundenen Unternehmen Anteile an einem anderen Unternehmen hält oder einem anderen Unternehmen Darlehen gewährt, das seinerseits direkt oder indirekt zulässige Solvabilitätselemente des erstgenannten Unternehmens hält.
In particular, reciprocal financing exists when an insurance undertaking or a reinsurance undertaking, or any of its related undertakings, holds shares in, or makes loans to, another undertaking which, directly or indirectly, holds an element eligible for the solvency margin of the first undertakings.
DGT v2019

Ein Unternehmen in Schwierigkeiten liegt insbesondere dann vor, wenn „mehr als die Hälfte des gezeichneten Kapitals verschwunden ist und mehr als ein Viertel dieses Kapitals während der letzten zwölf Monate verloren ging“.
More particularly, a firm is regarded as being in difficulty where ‘more than half of its registered capital has disappeared and more than one quarter of that capital has been lost over the preceding 12 months’.
DGT v2019

Ein Fall von Drittschadenshaftung liegt insbesondere dann vor, wenn das Vorkommnis durch Kriegshandlung, Entführung, Sabotage, Terroranschlag, Aufruhr oder Arbeitsunruhen mit dem Ziel einer Beeinträchtigung des Betriebs des Luftfahrzeugs oder von dem Luftfahrtunternehmen, seinen Beschäftigten oder Bevollmächtigten oder dem Luftfahrzeugbetreiber fahrlässig oder durch eine andere unerlaubte Handlung oder Unterlassung herbeigeführt wurde (Artikel 7 Absatz 1).
Third party liability will exist, in particular, if the damage "was due to an act of war, or hijacking, or sabotage, or terrorism, or civil commotion or social disturbance intended to affect the operation of the aircraft and was due to the negligence or other wrongful act or omission of the air carrier or its servants or agents or the aircraft operator" (Article 7(1)).
TildeMODEL v2018

Ein Fall von Drittschadenshaftung liegt insbesondere dann vor, wenn das Vorkomm­nis durch Kriegshandlung, Entführung, Sabotage, Terroranschlag, Aufruhr oder Arbeitsunruhen mit dem Ziel einer Beeinträchtigung des Betriebs des Luftfahrzeugs oder von dem Luftfahrtunternehmen, seinen Beschäftigten oder Bevollmächtigten oder dem Luftfahrzeugbetreiber fahrlässig oder durch eine andere unerlaubte Handlung oder Unterlassung herbeigeführt wurde (Artikel 7 Absatz 1).
Third party liability will exist, in particular, if the damage "was due to an act of war, or hijacking, or sabotage, or terrorism, or civil commotion or social disturbance intended to affect the operation of the aircraft and was due to the negligence or other wrongful act or omission of the air carrier or its servants or agents or the aircraft operator" (Article 7(1)).
TildeMODEL v2018

Ein Zusammenwirken in diesem Sinne liegt insbesondere vor, wenn der reversgebundene Händler aufgrund des gemeinsamen Plans Internet-Zugänge oder andere Kommunikationsmittel für die Bestellung bei dem nicht-reversgebundenen Händler zur Verfügung stellt oder von diesem einrichten läßt;
Collusion in this sense takes place, in particular, where the bookseller bound by the Sammelrevers, on the basis of the common plan, makes available Internet access or other communication devices to the bookseller not bound by the Sammelrevers.
TildeMODEL v2018

Eine solche Thyristorstruktur ist aber bei schnellen Bauelementen nur schwer erreichbar und liegt insbesondere dann nicht vor, wenn der anodenseitige Emitterbasisübergangs J 1 zur Verbesserung der dynamischen Eigenschaften geshortet ist.
However, such a thyristor structure is hard to achieve with fast components and, in particular, is not present if the emitter-base transition J1 on the anode side is short-circuited to improve the dynamic qualities.
EuroPat v2

Die der Erfindung zugrundeliegende Problematik liegt insbesondere dann vor, wenn das Laserlichtbündel in einen zweiten Lichtleiter einzukoppeln ist, dessen Querschnittsgröße kleiner bemessen ist, als die Querschnittsgröße des ersten Lichtleiters.
The problem that the invention aims to solve occurs particularly if the laser light bundle has to be coupled into a second light guide whose cross-sectional size is smaller than the cross-sectional size of the first light guide.
EuroPat v2

Ein geringfügiger Überlapp im Sinne der Erfindung liegt insbesondere dann vor, wenn die Hilfsfolie bei Betrachtung in vertikaler Projektion höchstens etwa 10 mm, vorzugsweise maximal 5 mm hinter dem Rand der Aussparung endet.
A slight overlap in the sense of the invention is present particularly when the auxiliary film, viewed in vertical projection, ends a maximum of approximately 10 mm, preferably a maximum of 5 mm, behind the edge of the recess.
EuroPat v2

Die Ausnehmung in der Flanke der Nut liegt insbesondere als Rille vor, die parallel zur angrenzenden Verbindungsfuge zwischen zwei Paneelen verläuft.
The recess in the flank of the groove exists in particular as a flute extending parallel to the adjacent connecting joint between two panels.
EuroPat v2

Eine solche mißbräuchliche Ausnutzung eines Abhängigkeitsverhältnisses liegt insbesondere vor, wenn willkürliche Geschäftsbedingungen auferlegt oder langfristige Handelsbeziehungen, plötzlich und grundlos eingestellt werden.
Such abuse of a relationship of financial dependence may particularly consist of the imposition of arbitrary transaction conditions or the abrupt and unjustified termination of longterm commercial relations.
EUbookshop v2

Ein Zusammenwirken in diesem Sinne liegt insbesondere vor, wenn der reversgebundene Händler aufgrund desgemeinsamen Plans Internet-Zugänge oder andere Kommunikationsmittel für die Bestellung beidem nicht-reversgebundenen Händler zur Verfügung stellt oder von diesem einrichten lässt;
Collusion in this sense takes place, inparticular, where the bookseller bound by the Sammelrevers, on the basis of the common plan, makesavailable Internet access or other communication devices to the bookseller not bound by the Sammelrevers;
EUbookshop v2

Dieses Bedürfnis liegt insbesondere dann vor, wenn dem zur Herstellung der Papierbahn benutzten Papierbrei in ungeregelter Weise als Papierabfall und Ausschußpapier zugeführt werden oder pigmentiertes gestrichenes Papier als Ausschub in den Rohpapierbrei zurückgeführt wird und dabei die genaue Kenntnis über die Füllstoffzusammensetzung verlorengeht.
This need exists especially when waste paper is added in an unregulated way to the paper pulp used to produce the paper web, or when broke of pigment-coated paper is recycled into the raw paper pulp and an exact knowledge of the filler composition gets lost in the process.
EuroPat v2

Eine Irreführung liegt insbesondere dann vor, wenn a) Arzneimitteln eine therapeutische Wirksamkeit oder Wirkungen oder Wirkstoffen eine Aktivität beigelegt werden, die sie nicht haben, b) fälschlich der Eindruck erweckt wird, dass ein Erfolg mit Sicherheit erwartet werden kann oder dass nach bestimmungsgemäßem oder längerem Gebrauch keine schädlichen Wirkungen eintreten, c) zur Täuschung über die Qualität geeignete Bezeichnungen, Angaben oder Aufmachungen verwendet werden, die für die Bewertung des Arzneimittels oder Wirkstoffs mitbestimmend sind.
Deception shall be said to exist, in particular, in cases where a) claims are made to the effect that certain medicinal products have a therapeutic efficacy or effects which they do not possess or that active substances exhibit an activity which they do not, b) the erroneous impression is given that success can be expected with certainty or that no harmful effects can be expected to occur when the medicinal product is used in accordance with its intended purpose or over a prolonged period, c) names, specifications or presentations having an influence on the assessment of the medicinal product or active substance are employed to mislead others with regard to its quality.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt für shopware insbesondere vor, wenn der Kunde schuldhaft und schwerwiegend die für die Softwareerweiterung geltenden, im Community Store genannten und mit dem Kunden vereinbarten Nutzungsbedingungen oder Schutzrechte des Rechtsinhabers verletzt.
An important reason exists for shopware in particular if the Customer culpably and seriously violates the terms of use or property rights of the right holder valid for the software extension, mentioned in the Community Store and agreed with the Customer.
ParaCrawl v7.1

Der sachliche Grund liegt insbesondere vor, wenn WEBNEWS nach ordnungsgemäßer Prüfung feststellt, dass Sie gegen die AGB oder gegen gesetzliche Bestimmungen verstoßen haben oder falls Sie die WEBNEWS-Dienste längere Zeit nicht genutzt haben.
Such a factual basis shall exist particularly when WEBNEWS determines, upon duly conducting an audit, that you have violated the STC or provisions of law, or if you have not used the WEBNEWS Services for a longer period of time.
ParaCrawl v7.1

Eine Gefährdung liegt insbesondere auch vor, wenn die Kreditversicherung von B+S die Deckung des Auftrages oder von Teilen des Auftrages verweigert.
Such a risk shall exist in particular when the credit insurer of B+S refuses to cover the order or parts of the order.
ParaCrawl v7.1

Ein sachlich gerechtfertigter Grund liegt insbesondere vor, wenn höhere Gewalt oder andere vom Hotel nicht zu vertretende Umstände die Erfüllung des Vertrages unmöglich machen oder begründeter Anlass zu der Annahme besteht, dass die Beherbergung den reibungslosen Geschäftsbetrieb, die Sicherheit oder das Ansehen des Hoteles in der Öffentlichkeit gefährden.
Objectively justified reasons are constituted in particular in the event that force majeure or other circumstances beyond the control of the hotel render fulfilment of the agreement impossible, or there are reasonable grounds for believing that the accommodation arrangement would endanger the smooth operation of the business, the safety or the public reputation of the hotel.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund zur Kündigung durch MeisterLabs liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der gesetzlichen Kündigungsfrist für MeisterLabs unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beidseitigen Interessen nicht zumutbar ist.
An important reason for termination by MeisterLabs shall exist where the continuation of the contract relationship up to expiry of the statutory termination deadline is not reasonable for MeisterLabs, taking into account all circumstances of the individual case and considering the genuine interests of both parties.
ParaCrawl v7.1

Ein Überwiegen der Interessen der Gesellschaft bzw. eines Dritten liegt insbesondere dann vor, wenn die Daten zur Erfüllung einer vertraglichen Verpflichtung zwischen der Gesellschaft und Ihnen erforderlich oder zur Geltendmachung, Ausübung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen der Gesellschaft notwendig sind.
The interests of the Company or a third party predominate, in particular, if data is required to fulfil a contractual obligation between the Company and you or to assert, exercise or defend the Company's legal claims.
ParaCrawl v7.1

Ein unwesentlicher Sachmangel liegt insbesondere vor, wenn der Wert oder die Tauglichkeit für eine gewöhnliche Verwendung nur unerheblich gemindert ist.
Such is the case, in particular, if the value or the suitability for the usual use is only immaterially impaired.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn der Kunde seine Verpflichtungen aus § 3 dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht erfüllt, der Kunde mit den geschuldeten Zahlungen mehr als zwei Wochen in Verzug ist, ein Verstoß des Kunden gegen gesetzliche Verbote, insbesondere die Verletzung urheberrechtlicher, wettbewerbsrechtlicher, namensrechtlicher oder datenschutzrechtlicher Bestimmungen vorliegt, der Kunde nationalsozialistische, rassistische, extremistische, gewaltverherrlichende, kinderpornografische oder in anderer Form illegale Inhalte veröffentlicht, der Kunde trotz Abmahnung durch UGS weiterhin gegen den zwischen dem Kunden und UGS geschlossenen Vertrag verstößt, wenn sich die technischen oder sonstigen Standards grundlegend ändern.
A due and sufficient cause exists especially if: the customer does not fulfil the customer's obligations deriving from § 3 of these General Terms and Conditions, the customer is more than two weeks in default with payments owed, the customer violates legal prohibitions, especially provisions of copyright law, law on competition, law on use of names or laws on data privacy/confidentiality, the customer publishes content of a National Socialist, racist, or extremist nature or that which glorifies violence or child pornography or any other form of illegal content, vthe customer continues to violate terms of the contract concluded between the customer and UGS in spite of warning from UGS, if the technical or other standards change significantly.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund für PORTAL liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist für PORTAL unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen von PORTAL und des Nutzers nicht zumutbar ist.
PORTAL may terminate for cause, if the continuation of the contractual relationship until the expiry of the period of notice is deemed by PORTAL as not reasonable under the prevailing circumstances of the individual case and taking into account the interests of both PORTAL and the User.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn der Kunde mit einer fälligen Zahlung trotz Mahnung mit Kündigungsandrohung um mehr als 2 Wochen in Verzug ist.
Good cause shall in particular be present if the customer is in default with due payment by more than 2 weeks in spite of reminder under threat of termination.
ParaCrawl v7.1