Übersetzung für "In vergleichbaren fällen" in Englisch

Sie wird in vergleichbaren Fällen heute anders vorgehen.
It would take a different approach in comparable cases today.
Europarl v8

Die Gerichte haben in vergleichbaren Fällen widersprüchliche Entscheidungen ausgesprochen.
Courts have issued contradictory decisions for comparable cases.
TildeMODEL v2018

In derartigen und vergleichbaren Fällen beseitigen wir sofort die behauptete Rechtverletzung.
In such and comparable cases we will be removing the infringement immediately.
ParaCrawl v7.1

In vergleichbaren Fällen wenden sich die Leute an einen Privatdetektiv, der das Kind dann zurückbringt.
In circumstances like this, most people hire a private detective to snatch the child back.
OpenSubtitles v2018

In diesen und vergleichbaren Fällen wird in der Regel der Herstellungsinhibitor zwangsläufig auch zum Applikationsinhibitor.
In these and in comparable cases, usually the preparation inhibitor necessarily will also become the application inhibitor.
EuroPat v2

Sie verweist insoweit auf die in den Vereinigten Staaten von Amerika in vergleichbaren Fällen geübte Praxis.
It referred in that regard to the practice adopted in the United States of America in situations such as its own.
EUbookshop v2

Stellt sich eine entsprechend dem genehmigten Arbeitsprogramm durchgeführte Maßnahme im Nachhinein als nicht förderfähig heraus, so kann der betreffende Mitgliedstaat beschließen, die vorgesehene Finanzhilfe zu zahlen oder von einer Rückforderung der bereits gezahlten Beträge abzusehen, sofern ein solcher Beschluss in vergleichbaren Fällen der öffentlichen Finanzierung zulässig ist und die Marktteilnehmerorganisation nicht fahrlässig oder vorsätzlich gehandelt hat.
In the case of a measure which is subsequently found to be ineligible, and which has been implemented in conformity with an approved work programme, the Member State may decide to pay the relevant financing due or not to proceed to the recovery of amounts which have already been paid out, if such a decision is permitted in comparable cases financed from the national budget and if the operators’ organisation has not acted negligently or intentionally.
DGT v2019

Was wir erstens in unserer Eigenschaft als europäische Bürgerinnen und Bürger und zweitens in unserer Eigenschaft als Abgeordnete des Europäischen Parlaments in vergleichbaren Fällen gewährleisten müssen, ist die reale Möglichkeit der Umsetzung von Sicherheiten für den Fall, dass eines der europäischen Organe gegen die Bestimmungen der Verträge verstoßen sollte.
In similar cases, what we need to ensure, firstly in our capacity as European citizens, and secondly, in our capacity as Members of the European Parliament, is the real possibility of being able to implement safeguards should one of the European institutions fail to comply with the provisions of the Treaties.
Europarl v8

Ich möchte daher die Kommission bitten, in Zukunft in vergleichbaren Fällen ein solches Verhalten zu unterbinden.
I would therefore ask the Commission to put a stop to such behaviour when similar circumstances arise in the future.
Europarl v8

Zu Recht hat dieses Parlament in vergleichbaren Fällen Artikel 95 als Grundlage akzeptiert, so dass das Mitbestimmungsverfahren Anwendung findet.
This Parliament has rightly accepted Article 95 as a basis in comparable cases in order for the codecision procedure to apply.
Europarl v8

Deshalb muss die EU sie sehr aufmerksam verfolgen und in der Lage sein, die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um – wie in anderen, vergleichbaren Fällen – demokratische Bemühungen zu unterstützen, indem beispielsweise jungen Menschen aus Belarus die Möglichkeit gegeben wird, in EU-Ländern zu studieren.
The EU must therefore pay very close attention to it and be in a position to take the steps needed, as in other similar cases, to support democratic endeavours, such as giving young people in Belarus the chance to study in EU countries.
Europarl v8

Erfolgt die Erstattung der einbehaltenen Quellensteuer nicht innerhalb dieser Frist, so hat das empfangende Unternehmen bzw. die Betriebsstätte nach Ablauf dieses Jahres Anspruch auf eine Verzinsung der Steuer, die dem in vergleichbaren Fällen nach dem innerstaatlichen Recht des Quellenstaats anwendbaren nationalen Zinssatz entspricht.
If the tax withheld at source has not been refunded within that period, the receiving company or permanent establishment shall be entitled on expiry of the year in question to interest on the tax which is refunded at a rate corresponding to the national interest rate to be applied in comparable cases under the domestic law of the source State.
JRC-Acquis v3.0

Stellt sich eine entsprechend dem genehmigten Arbeitsprogramm durchgeführte Maßnahme im Nachhinein als nicht zuschussfähig heraus, so kann der betreffende Mitgliedstaat beschließen, die vorgesehene Finanzhilfe zu zahlen oder von einer Rückforderung der bereits gezahlten Beträge abzusehen, sofern ein solcher Beschluss in vergleichbaren Fällen der öffentlichen Finanzierung zulässig ist und die Empfängerorganisation nicht fahrlässig oder vorsätzlich gehandelt hat.
In the case of a measure which is subsequently found to be ineligible, and which has been implemented in conformity with an approved work programme, the Member State may decide to pay the financing due or not to recover amounts which have already been paid out, if such a decision is permitted in comparable cases financed from the national budget and if the beneficiary organisation has not acted negligently or intentionally.
DGT v2019

Bei neuen Unternehmen, die ähnliche Tätigkeiten ausüben wie andere von der Richt­linie über die integrierte Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung erfasste Unter­nehmen, werden einfach die BAT-Energieeffizienzkriterien angewendet, die in vergleichbaren Fällen gelten.
For new companies carrying out activities similar to those of other companies already covered by the IPPC Directive, the system involves applying BAT energy efficiency criteria as applied to other companies in a similar position.
TildeMODEL v2018

Der Beschluss über die Anerkennung und Vollstreckung der Sicherstellungsentscheidung oder Einziehungsentscheidung und die Durchführung der Sicherstellung oder Einziehung sollten mit der gleichen Geschwindigkeit und Dringlichkeit wie in vergleichbaren innerstaatlichen Fällen erfolgen.
The decision on the recognition and execution of the freezing order or confiscation order should be taken, and the freezing or confiscation should be carried out, with the same speed and priority as for similar domestic cases.
DGT v2019

Da in vergleichbaren Fällen die Auslegung in den einzelnen Mitgliedstaaten bekann­termaßen nicht einheitlich gehandhabt wird und sogar entgegengesetzte richterliche Entscheidungen getroffen werden, empfiehlt der Ausschuß, zur Vermeidung von Auslegungsproblemen explizit klar­zustellen, in welcher Form die Mitteilung im Falle von Widerruf erfolgen muß.
Bearing in mind that there is no uniform interpretation for such cases in the Member States, with case law showing a variety of decisions, the Committee recommends that the question of communicating the right of withdrawal be clearly explained so as to avoid doubts about interpretation.
TildeMODEL v2018

Dabei gelten diese Grundsätze natürlich nicht nur für die durch Präferenzursprungsvorgänge entstehende Zollschuld, und es ist wahrscheinlich, dass der Anspruch auf Erlass/Erstattung/Absehen von der Nacherhebung in vergleichbaren Fällen ohnehin von der gemeinschaftlichen Jurisdiktion wiederhergestellt würde.
These principles are not limited to customs debts incurred in respect of preferential origin, and it is likely that, given comparable situations, the courts will use their authority to reinstate the right to remission/repayment or a waiver.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich Abänderung 72 kann die Formulierung, durch die der Verweis auf den Arbeitsplatz ausgeweitet wird, im Prinzip akzeptiert werden, jedoch sollte sie an die Formulierung in vergleichbaren Fällen angepasst werden (siehe z. B. Ziffer 2.1.26 und 2.2.1), d. h. sie sollte lauten: „am Arbeitsplatz, beim Zugang zur Beschäftigung, bei der Berufsausbildung und bei der beruflichen Beförderung“.
Concerning amendment 72, the language broadening the reference to the workplace can be accepted in principle but it should be worded in the same way as in parallel cases (see, e.g. points 2.1.26, 2.2.1), i.e. "in the workplace, in access to employment, vocational training and promotion at work".
TildeMODEL v2018

Wie in vergleichbaren Fällen [27] geht die Kommission auch hier davon aus, dass in einer derart unüberschaubaren Situation ein privater Kapitalgeber in Bezug auf die zu erwartenden Verluste von diesem ungünstigsten Fall und nicht von einem Mid-case-Szenario ausgegangen wäre.
The Commission moreover considers, as in similar cases [27], that in such unpredictable circumstances, a private investor would have considered this worst-case scenario of expected losses and not the mid case.
DGT v2019

Insgesamt steht der neue Corporate-Governance-Kodex im Einklang mit den Ergebnissen, die in vergleichbaren Fällen erzielt worden sind [31].
Overall, the new corporate governance code is in line with what was achieved in comparable cases [31].
DGT v2019

Stellt sich eine entsprechend dem genehmigten Arbeitsprogramm durchgeführte Maßnahme im Nachhinein als nicht zuschussfähig heraus, so kann der betreffende Mitgliedstaat beschließen, die vorgesehene Finanzhilfe zu zahlen oder von einer Rückforderung der bereits gezahlten Beträge abzusehen, sofern ein solcher Beschluss in vergleichbaren Fällen der öffentlichen Finanzierung zulässig ist und die Marktteilnehmerorganisation nicht fahrlässig oder vorsätzlich gehandelt hat.
In the case of a measure which is subsequently found to be ineligible, and which has been implemented in conformity with an approved work programme, the Member State may decide to pay the relevant financing due or not to proceed to the recovery of amounts which have already been paid out, if such a decision is permitted in comparable cases financed from the national budget and if the operators’ organisation has not acted negligently or intentionally.
DGT v2019

Drittens habe die Kommission mit der Schlussfolgerung, zu der sie in vergleichbaren Fällen [40] gelangt sei, eine Reihe indirekter Beweise dafür geliefert, dass Artikel 12 Absatz 5 TRLIS keine staatliche Beihilfe darstelle.
Thirdly, in line with the conclusion reached by the Commission in similar cases [40], the Commission has provided a set of indirect evidence that Article 12(5) TRLIS does not constitute State aid.
DGT v2019

Abgesehen davon garantieren diese Konditionen, die jenen ähnlich sind, die in vergleichbaren Fällen angewandt wurden [37], dass die Beihilfe zu marktüblichen Bedingungen voll, einschließlich Zinssatz, zurückgezahlt wird, ja dass sogar ein höherer Betrag bezahlt wird, falls der Absatz die Erwartungen übertrifft.
Further, these conditions, which are similar to those applied in comparable cases [37], also ensure that the aid is fully reimbursed in normal market conditions, including with interest rates, or even beyond, if sales exceed forecasts.
DGT v2019

Der Anordnungsstaat gewährleistet, dass Rechtsbehelfe anwendbar sind, die in vergleichbaren inländischen Fällen eingelegt werden können.
The issuing State shall ensure the applicability of legal remedies which are available in a comparable domestic case.
DGT v2019

Drittens habe die Kommission mit der Schlussfolgerung, zu der sie in vergleichbaren Fällen [34] gelangt sei, eine Reihe indirekter Beweise dafür geliefert, dass Artikel 12 Absatz 5 TRLIS keine staatliche Beihilfe darstelle.
Thirdly, in line with the conclusion reached by the Commission in similar cases [34], the Commission has provided a series of indirect evidence that Article 12(5) TRLIS does not constitute State aid.
DGT v2019

La Banque Postale kann seine Beteiligung an NEC zu einem Marktpreis aufstocken, der nach den Vorgaben unabhängiger Sachverständiger und nach allgemein üblichen Methoden in vergleichbaren Fällen bestimmt wird, so dass ihre Kapitalbeteiligung bei NEC letztlich genauso hoch ist wie der Anteil des mit dem Neugeschäft verbundenen Kreditbestands am DMA-Deckungsstock.
La Banque Postale may increase its holding in the capital of NEC at a market price determined by independent experts using methods commonly accepted in comparable cases so that its holding in the capital of the NEC is ultimately equal to the proportion of new production-related outstanding debt in DMA’s cover pool.
DGT v2019