Übersetzung für "In der rückschau" in Englisch
In
der
Rückschau
war
diese
Debatte
der
Anfang
vom
Ende
der
damaligen
Kommission.
With
hindsight,
this
debate
marked
the
beginning
of
the
end
of
the
former
Commission.
Europarl v8
In
der
Rückschau
gab
McCartney
den
Machern
allerdings
Recht
und
mochte
den
Film.
This
was
to
fulfill
their
contractual
obligation
of
actually
appearing
in
the
film.
Wikipedia v1.0
Bilder
entstehen
in
der
Rückschau
und
vergehen
wieder.
Images
occur
in
retrospect.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau,
was
hast
du
in
deiner
Praktikumszeit
gelernt?
Looking
back,
what
have
you
learned
during
your
traineeship?
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
erscheinen
diese
Revolutionen
immer
ziemlich
offensichtlich.
In
retrospect,
such
revolutionary
ideas
always
seem
obvious.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
war
das
unter
Berücksichtigung
der
damaligen
politischen
Verhältnisse
jedoch
unrealistisch.
Looking
back
at
the
political
circumstances
at
the
time,
however,
this
was
unrealistic.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
eines
84-Jährigen
erfüllt
mich
heute
Dankbarkeit
in
vielerlei
Hinsicht.
Looking
back
with
84
years
of
experience,
I
am
grateful
in
many
different
ways.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
ergibt
der
Rahmen
von
25
Jahren
schon
Sinn.
In
retrospect,
the
25
years
scope
does
make
sense.
ParaCrawl v7.1
Ein
gesamtes
Resümee
kann
man
eh
erst
in
der
Rückschau
ziehen.
You
can
only
form
a
resumé
in
retrospect.
ParaCrawl v7.1
Erst
in
der
Rückschau
tun
sich
Brüche
auf,
Lücken,
Höhepunkte.
Only
in
retrospect
do
the
caesurae,
rifts,
and
high
points
emerge.
ParaCrawl v7.1
Heute,
in
der
Rückschau
betrachtet,
klingt
all
das
absolut
wasserdicht.
Looking
back
today,
the
case
sounds
absolutely
watertight.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
erklärte
Flanders,
dass
er
seinen
Wahlberatern
zu
viele
Entscheidungsfreiheiten
gewährt
habe.
"
In
retrospect,
Flanders
felt
that
he
had
allowed
his
campaign
advisers
to
make
too
many
of
the
decisions.
Wikipedia v1.0
In
der
Rückschau
aber
wird
deutlich,
welch
großartige
Integrationsgeschichte
über
die
Jahre
geschrieben
wurde.
In
retrospect,
however,
it
becomes
clear
what
a
magnificent
story
of
integration
has
been
written
over
the
years.
TildeMODEL v2018
Warum
weißer
Gänsefuß
landete
auf
der
Liste
ich
auch
nicht
in
der
Rückschau
sehen.
Why
lambsquarters
ended
up
on
the
list
I
do
not
see
either
in
retrospect.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
werteten
jedoch
beide
Experten
die
so
gewonnene
Glaubwürdigkeit
als
besonderen
Lohn
dieser
Arbeit.
In
retrospect,
however,
both
experts
valued
credibility
and
thus
obtained
special
rewards
for
their
work.
ParaCrawl v7.1
Die
bislang
offen
gebliebene
Frage
nach
ihrer
Adäquanz
läßt
sich
in
der
Rückschau
relativ
leicht
beantworten.
At
this
point
the
question,
as
to
the
adequacy
of
his
modification,
can
now
be
rather
easily
answered.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
entfaltete
der
Völkerbund
die
größte
Wirkung
im
Bereich
der
humanitären
und
technischen
Zusammenarbeit.
In
retrospect,
the
League
of
Nations
realised
its
greatest
effect
in
the
sphere
of
humanitarian
and
technological
cooperation.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rückschau
muss
diese
Ausnahme
als
Beginn
vom
Ende
des
Stecher-Monopols
Seizingers
angesehen
werden.
When
looking
back,
this
exception
must
be
seen
as
the
beginning
of
Seizinger's
monopoly
in
engraving
Czechoslovak
stamps.
ParaCrawl v7.1
Ich
fand
das
schwer
zu
glauben,
aber
in
der
Rückschau,
ist
es
so
verwirrend.
I
found
that
hard
to
believe,
but
looking
back
on
it,
it
is
soooo
confusing.
ParaCrawl v7.1
Doch
für
die,
die
in
jener
Nacht
vor
Ort
waren
(wie
ich
für
Newsweek),
ist
der
Moment
weniger
eindeutig,
insbesondere
in
der
Rückschau
nach
zwei
Jahrzehnten.
Yet,
if
you
were
there
that
night,
as
I
was
for
Newsweek,
the
moment
is
more
ambiguous,
especially
with
the
hindsight
of
two
decades.
News-Commentary v14
In
der
Rückschau
hat
sich
jedoch
erwiesen,
dass
diese
Beschlüsse
zu
einer
massiven
Vernichtung
von
Kapital
und
Wissen
mit
sehr
negativen
Auswirkungen
auf
die
mittel-
bis
längerfristigen
Wachstums-
und
Beschäftigungsaussichten
in
Europa
geführt
haben.
With
hindsight,
such
decisions
amounted
to
a
major
capital
and
knowledge
destruction
with
very
negative
effects
for
Europe's
growth
and
employment
prospects
in
the
medium
to
longer-term.
TildeMODEL v2018
In
der
Rückschau
wird
klar,
dass
das
starke
Wachstum
des
griechischen
BIP
in
Höhe
von
4
%
jährlich
im
Jahrzehnt
vor
der
Krise
auf
wackeligen
Beinen
stand.
Looking
back,
it
is
now
clear
that
Greece's
strong
GDP
growth
of
an
average
of
4%
per
year
in
the
decade
before
the
crisis
was
unsustainable.
TildeMODEL v2018
Muß
ich
in
der
Rückschau
daran
erinnern,
daß
die
Europäische
Aussöhnung
während
dieser
30
Jahre
vollendet
wurde?
Furthermore,
several
speeches
suggested
that
the
Council
handles
the
agricultural
policy
and
related
expenditure
more
or
less
automatically,
with
the
result
that
there
is
no
progress
in
this
area.
EUbookshop v2
In
der
Rückschau
lässt
sich
sagen,
dass
das
gelungen
ist,
weil
die
Volksvertretung
ihre
Kompetenzen
ausbauen
und
nutzen
konnte.
In
retrospect
it
can
be
said
that
Parliament
succeeded
in
doing
this
because
it
managed
to
consolidate
and
utilise
its
powers.
EUbookshop v2
Dieser
aus
dem
Jahre
1960
datierte
Brief
ist
in
der
historischen
Rückschau
besonders
interessant,
da
ein
großer
Teil
unseres
heutigen
Besitzstands
und
insbesondere
Artikel
3
der
Einheitlichen
Europäischen
Akte
in
diesem
Schreiben
schon
vorgezeichnet
sind.
Last
but
not
least,
if
the
Committee
wants
to
be
faithful
to
what
Monnet
achieved,
if
it
wants
to
illustrate
or
simply
understand
his
secret,
it
must
be
loyal
to
his
principles.
EUbookshop v2