Übersetzung für "In denen sich" in Englisch
Das
sind
die
Bereiche,
in
denen
sich
etwas
ändern
muss.
Those
are
the
kinds
of
areas
that
need
to
be
changed.
Europarl v8
Und
das
spiegelt
sich
in
den
Situationen,
in
denen
sie
sich
befinden.
And
that
is
reflected
in
the
kinds
of
situations
that
you
see.
TED2013 v1.1
Als
erster
Zwischenwirt
dienen
Ruderfußkrebse,
in
denen
sich
das
Procercoid
bildet.
Eggs
from
the
worm
are
passed
with
the
host
feces,
when
they
develop
into
a
procercoid
larva.
Wikipedia v1.0
Hallen,
in
denen
sich
Theatergruppen
zu
Hause
fühlen
können.
Halls
where
theater
groups
can
feel
at
home.
Wikipedia v1.0
Es
gibt
Momente,
in
denen
sich
Prinzipien
dem
Anlass
unterordnen
müssen.
But
there
are
moments
when
principle
must
yield
to
the
importance
of
occasion.
OpenSubtitles v2018
Das
sind
die
Momente,
in
denen
sich
meine
Familienlosigkeit
endlich
auszahlt.
This
is
where
not
having
any
family
actually
pays
off.
OpenSubtitles v2018
Beeindruckende
Kreise,
in
denen
er
sich
bewegt.
Impressive
circles
he
moves
in.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
Angaben,
in
denen
sich
ein
einfacher
Zöllner
nicht
zurechtfindet.
The
choice
must
be
left
to
the
shipper
in
my
view,
but
the
options
should
be
set
out
more
clearly.
EUbookshop v2
Und
die,
in
denen
sich
das
Herz
an
nichts
mehr
hängt.
All
those
hours
when
the
heart
is
tired
of
beating
for
nothing.
OpenSubtitles v2018
Gefallen
Ihnen
diese
Spiele,
in
denen
der
Spieler
sich
lächerlich
macht?
Do
you
enjoy
these
games
in
which
the
player
must
appear
ridiculous?
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
bestimmt
auch
Zeiten,
in
denen
Sie
sich
allein
fühlen.
There
must
be
times
when
you
feel
alone.
OpenSubtitles v2018
In
denen
sich
die
Zeit
auszudehnen
scheint?
When
time
seems
to
expand?
OpenSubtitles v2018
B.
Differenzen,
in
denen
sich
die
Konstante
weghebt).
The
energy
transferred
by
a
wave
in
a
given
time
is
called
its
intensity.
Wikipedia v1.0
Wie
in
den
Liedern,
in
denen
man
sich
durch
die
Nacht
hilft.
Like
in
the
songs...
let's
help
each
other
through
the
night.
OpenSubtitles v2018
So
vergehen
weitere
Jahre,
in
denen
sich
nicht
alles
zum
Besten
wandelt.
It
is
no
doubt,
that
such
changes
will
take
decades,
yet
this
is
the
only
right
path,
all
else
is
defective."
WikiMatrix v1
Dazu
kommen
die
Momente,
in
denen
sich
der
Druck
noch
erhöht.
This
gave
the
Commission
a
fair
degree
of
freedom
to
deliver
its
opinions
and
make
proposals.
EUbookshop v2
Dies
gilt
auch
für
andere
Politikbereiche,
in
denen
sich
die
EU
betätigt.
Furthermore,
the
information
should
reflect
the
functional
urban
region,
as
suggested
in
chapter
3
of
this
opinion,
rather
than
being
based
on
administrative
borders.
EUbookshop v2
Dazwischen
bilden
sich
Stege
9,
in
denen
sich
die
Monofilamente
überwiegend
befinden.
In
between
webs
9,
which
mainly
contain
the
monofilaments,
are
formed.
EuroPat v2
Der
Düsenkörper
ist
mit
Bohrungen
versehen,
in
denen
sich
Heizpatronen
befinden.
The
nozzle
body
is
provided
with
bores
in
which
heating
cartridges
are
located.
EuroPat v2
Insgesamt
entstanden
viele
Texte
und
Bestimmungen,
in
denen
sich
nur
Fachleute
zurechtfinden.
Junior
Minister
for
Vocational
Training,
to
some
extent
took
note
of
this
complexity.
EUbookshop v2