Übersetzung für "Im verlaufe des" in Englisch

Sie wird sie im Verlaufe des ersten Quartals 1999 weiter präzisieren.
It will clarify them during the first half of 1999.
Europarl v8

Das war im Verlaufe des langen Prozesses häufig ein Problem.
This has been a problem in the long process on many occasions.
Europarl v8

Im Verlaufe des Jahres muss eine gewisse Umschichtung der Mittel stattfinden.
We need to see some shift of resources during the course of this year.
Europarl v8

Im Verlaufe des Konflikts wurde das palästinensische Erbe zu einem wichtigen politischen Faustpfand.
During the conflict, Palestinian heritage has become a major political issue.
Europarl v8

Ich freue mich auf eine enge Zusammenarbeit mit ihm im Verlaufe des Jahres.
I look forward to working closely with him during the course of this year.
Europarl v8

Darüber hinaus wurde das wissenschaftliche und technische Personal im Verlaufe des Jahres verstärkt.
The delays in recruitment, and additional delays resulting from the recruitment procedures which comply with the EU staff regulations, meant that a large number of external interim staff were in place at the EMEA during 1996 in secretarial posts, amounting to about 20 percent of total staff.
EMEA v3

Im Verlaufe des letzten Vierteljahrhunderts wurden dabei mindestens drei entscheidende Fehler gemacht.
In the course of the last quarter century, at least three critical mistakes were made.
News-Commentary v14

Im Verlaufe des Videos wird der Junge älter und schließlich zum alten Mann.
The video ends with the old man finally creating a window, through which he deposits his possession.
Wikipedia v1.0

Im Verlaufe des Zweiten Weltkriegs stürzte das Dach ein.
The hall's roof was destroyed during World War II.
Wikipedia v1.0

Doch dies scheint sich im Verlaufe des letzten Jahrzehnts geändert zu haben.
But that appears to have changed over the past decade.
News-Commentary v14

Im Verlaufe der Prüfung des Dokuments nimmt die Fachgruppe folgende Änderungsanträge an:
In the course of its detailed examination of the document, the section adopted the following proposals for amendments:
TildeMODEL v2018

Im Verlaufe der Prüfung des Textes nimmt die Fachgruppe folgende Änderungs­anträge an:
In the course of its detailed examination, the section adopted the following amendments:
TildeMODEL v2018

Im Verlaufe des Berichtsjahrs wurden die Ergänzungen zur Programmplanung erstellt und genehmigt.
During 2001 the programme complements were considered and accepted.
TildeMODEL v2018

Im Verlaufe des Jahres 2005 erließ die Kommission zwölf neue Rückforderungsentscheidungen.
In the course of 2005, the Commission adopted 12 new recovery decisions.
TildeMODEL v2018

Im Verlaufe des Jahres wurden insgesamt 253 neue Untersuchungen eingeleitet.
A total of 253 new inquiries were opened during the year.
EUbookshop v2

Das Risiko der Arbeitslosigkeit im Verlaufe des Erwerbslebens wurde nicht berücksichtigt.
No account is taken of the risk of unemployment over a working lifetime.
EUbookshop v2

Das Benediktinerkloster in Ilsenburg wurde im Verlaufe des 16. Jahrhunderts aufgelöst.
The Benedictine monastery in Ilsenburg was closed during the 16th century.
WikiMatrix v1

Insgesamt erhielten 4.283 Firmen im Verlaufe des Krieges den Award.
A total of 4,283 companies received the award in the course of the war.
WikiMatrix v1

Andererseits hat es im Verlaufe des Jahres auch einige sehr positive Entwicklungen gegeben.
1994 was also the first year that Phare made significant investment in infrastructure.
EUbookshop v2

Im Verlaufe des Gemeinschaftszeitraums sind 5 signifikante regionale Bewegungen zu beobachten:
During the Community period the following five important regional trends were noted :
EUbookshop v2

Im Verlaufe des Jahres 1987 wurden 5,98 Mio. Beratungs- und Informationsmaßnahmen durchgeführt.
In 1987 it provided information and guidance for 5,980,000 people.
EUbookshop v2

Die mittlere Überlebenszeit wird ausschließlich für im Verlaufe des Experimentes sterbende Tiere bestimmt.
The mean survival time is determined exclusively for animals dying during the course of the experiment.
EuroPat v2

Dabei wurden im Verlaufe des Krieges etwa 200–300 Häuser beschädigt.
Elsewhere, 200 to 300 houses were destroyed in Colima.
WikiMatrix v1

Im Verlaufe des Pressvorgangs wird die Polymerisation beschleunigt im zuvor erwärmten Harz-Pulver-Gemisch.
In the pressing stage, polymerization is speeded up due to the previously heated resin-powder mixture.
EuroPat v2

Dadurch nimmt die Effektivität der Abscheidung im Verlaufe des Prozesses ab.
Therefore the effectiveness of the deposition decreases during the progress of the process.
EuroPat v2

Die im Verlaufe der innerhalb des Reaktors ablaufenden Reaktionen freiwerdende Reaktionswärme ist abzuführen.
The heat of reaction liberated in the course of the reactions occurring within the reactor should be led off.
EuroPat v2

Die Wissens-Module in WM werden im Verlaufe des Wissenserwerbs erstellt.
The knowledge modules in KM are built in the course of knowledge acquisition.
EuroPat v2