Übersetzung für "Herausgabeansprüche" in Englisch
Die
Tragant
GmbH
kann
ggf.
die
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Kunden
gegen
einen
Dritten
verlangen.
Where
applicable,
Tragant
GmbH
may
demand
the
assignment
of
the
return
claims
the
Customer
holds
against
a
third
party.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
dann
berechtigt,
die
Ware
auf
Kosten
des
Käufers
zurückzunehmen
oder
gegebenenfalls
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Käufers
gegen
Dritte
zu
verlangen.
In
this
case,
we
are
entitled
to
repossess
the
goods
at
the
customer's
expense
or,
where
applicable,
to
demand
that
the
buyer
transfers
its
claims
against
the
third.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
des
Kunden
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
die
Vorbehaltsware
auf
Kosten
des
Kunden
zurückzunehmen
oder
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Kunden
gegen
Dritte
zu
verlangen.
5.7.
In
case
of
default
of
payment
by
the
Client,
we
shall
be
entitled
to
terminate
the
contract
and
to
take
repossession
of
the
Goods
for
which
the
title
has
been
retained
at
the
expense
of
the
Client
including
all
claims
or
rights
in
respect
thereof
of
the
Client
towards
third
parties.
5.8.
Our
right
to
claim
damages
remains
unaffected.
This
shall
also
apply
in
the
event
of
any
other
breach
of
contract
by
the
Client.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
des
Kunden
sind
wir
berechtigt,
unsere
Vorbehaltsware
auch
ohne
Nachfristsetzung
auf
Kosten
des
Kunden
einstweilen
herauszuverlangen
–
durch
Herausgabe
oder
Rücksendung
an
uns
–
oder
gegebenenfalls
die
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Kunden
gegenüber
Dritten
zu
fordern.
Should
the
Customer
default
on
payment
we
are
entitled
to
reclaim
our
reserved
goods
provisionally
at
the
Customer's
expense
without
setting
any
period
of
grace
–
by
giving
or
sending
them
back
to
us
–
or
if
needs
be
to
demand
the
assignment
of
the
Customer's
claims
for
restitution
against
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verletzung
wichtiger
Vertragspflichten,
insbesondere
bei
Zahlungsverzug,
ist
EUROTECHNIK
nach
Mahnung
zur
Rücknahme
der
Vorbehaltsware
berechtigt
und
ist
der
Vertragspartner
zur
Herausgabe
oder
gegebenenfalls
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
gegen
Dritte
verpflichtet.
By
injury
of
important
contractual
obligations,
in
particular
with
default,
EUROTECHNIK
is
entitled
after
reminder
to
the
taking
back
of
the
reservation
product
and
the
contracting
partner
is
obliged
to
the
publication
or
if
necessary
assignment
of
the
publication
claims
against
third.
ParaCrawl v7.1
Bei
vertragswidrigem
Verhalten
des
Kunden,
insbesondere
bei
Zahlungsverzug,
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
die
Vorbehaltsware
herauszuverlangen
und
gegebenenfalls
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Kunden
gegenüber
Dritten
zu
verlangen.
If
there
is
breach
of
contract
by
the
customer,
and
in
particular
if
he
is
in
arrears
of
payment,
we
shall
be
entitled
to
cancel
the
contract,
demand
return
of
the
retained
goods,
and,
where
necessary,
demand
surrender
of
the
customer's
repossession
claims
with
respect
to
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Vertragswidriges
Verhalten
des
Kunden,
insbesondere
Zahlungsverzug
oder
Insolvenzantrag
(Verwertungsfall),
berechtigen
uns,
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
die
so-fortige
Herausgabe
der
Leistung
oder
ggf.
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
gegen
Dritte
zu
verlangen.
Behavior
on
the
part
of
the
customer
that
is
in
breach
of
the
contract,
in
particular
delays
in
payment
or
the
instigation
of
insolvency
proceedings
(enforcement),
we
are
entitled
to
withdraw
from
the
contract
and
to
demand
the
immediate
release
of
the
object
of
the
service
or,
if
applicable,
cessation
of
release
demands
against
third
parties.
ParaCrawl v7.1
In
allen
Fällen
unberührt
bleiben
die
gesetzlichen
Regelungen
für
dingliche
Herausgabeansprüche
Dritter,
den
Lieferantenregreß
sowie
für
den
Fall
der
Arglist.
The
statutory
provisions
for
real
claims
for
restitution
of
property
of
third
parties,
the
suppliers´
recourse
and
for
the
case
of
fraud
shall
remain
unaffected
in
any
case.
ParaCrawl v7.1
Bei
vertragswidrigem
Verhalten
des
Abnehmers
-
insbesondere
Zahlungsverzug
-
sind
wir
berechtigt,
entweder
die
Herausgabe
der
gelieferten
Geräte
zu
fordern
oder
die
uns
vorstehend
abgetretenen
Herausgabeansprüche
des
Abnehmers
gegen
die
Dritten
geltend
zu
machen.
In
case
that
the
customer
behaves
contrary
to
the
contract
-
especially
delay
in
payment
-
we
are
entiteled
either
to
demand
our
claims
on
return
of
the
delivered
articles
or
to
assert
the
customer´s
claims
on
return
which
have
been
transferred
to
us
as
mentioned
above,
against
these
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Unberührt
bleiben
gesetzliche
Sonderregelungen
für
dingliche
Herausgabeansprüche
Dritter
(§
438
Abs.
1
Nr.
1
BGB),
bei
Arglist
des
Verkäufers
(§
438
Abs.
3
BGB)
und
für
Ansprüche
im
Lieferantenregress
bei
Endlieferung
an
einen
Verbraucher
(§
479
BGB).
This
shall
not
affect
special
statutory
provisions
for
the
restitution
of
material
goods
of
third
parties
(§
438
Para.
1
No.
1
BGB),
willful
deceit
on
part
of
the
seller
(§
438
para.
3
BGB)
as
well
as
claims
in
the
supplier's
recourse
on
final
delivery
to
a
consumer
(§470
BGB).
ParaCrawl v7.1
Diese
ist
bei
vertragswidrigem
Verhalten
des
Käufers
/
Besteller,
insbesondere
Zahlungsverzug,
berechtigt,
die
Vorbehaltsware
zurückzunehmen
oder
ggf.
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
gegen
Dritte
zu
verlangen.
In
the
event
of
a
breach
of
contract
on
the
part
of
the
buyer
or
customer,
in
particular
in
the
event
of
default
of
payment,
this
company
will
be
entitled
to
take
back
the
merchandise
subject
to
the
reservation
of
ownership
or
to
demand
the
transfer
of
the
right
to
demand
a
return
of
merchandise
against
a
third
party.
ParaCrawl v7.1
Bei
vertragswidrigem
Verhalten
des
Kunden,
insbesondere
bei
Zahlungsverzug,
sind
wir
berechtigt,
die
Ware
zurückzunehmen
oder
ggf.
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Kunden
gegen
Dritte
zu
verlangen.
In
breach
of
contract
by
Client,
in
particular
in
arrears
in
payment,
we
shall
be
entitled
to
take
the
commodities
back
or
to
demand
cession
of
Client's
claims
of
restitution
against
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Auch
nach
erfolgter
Abtretung
bleibt
der
Kunde
zur
Einziehung
der
Forderungen
und
Geltendmachung
der
Herausgabeansprüche
solange
berechtigt,
als
er
gegenüber
LIGNUM
nicht
in
Verzug
gerät.
Also
after
such
assignment
the
Customer
remains
entitled
to
collect
receivables
and
enforce
claims,
as
long
as
he
is
not
in
default
vis-Ã
-vis
LIGNUM.
ParaCrawl v7.1
Liegen
die
Voraussetzungen
für
die
Ausübung
des
Widerrufsrechts
vor,
so
können
wir
verlangen,
dass
der
Kunde
uns
seine
etwaigen
Herausgabeansprüche
gegen
seine
Abnehmer
abtritt
oder
uns
die
abgetretenen
Forderungen
und
deren
Schuldner
bekannt
gibt,
alle
zum
Einzug
dieser
Forderungen
erforderlichen
Angaben
macht,
die
dazugehörigen
Unterlagen
an
uns
aushändigt
und
den
Schuldnern
die
Abtretung
anzeigt.
If
the
prerequisites
for
exercising
the
right
of
revocation
are
given,
then
we
can
request
that
the
customer
assigns
to
us
any
claims
for
return
against
his
customer
or
informs
us
of
the
assigned
receivables
and
their
debtors,
provides
all
information
necessary
for
collecting
those
receivables,
surrenders
to
us
the
corresponding
documents
and
notifies
the
debtors
of
the
assignment.
ParaCrawl v7.1
Bei
vertragswidrigem
Verhalten
des
Kunden,
insbesondere
bei
Zahlungsverzug,
ist
Ramsauer
berechtigt,
die
Vorbehaltsware
zurückzunehmen
oder
nach
Wahl
gegebenenfalls
die
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Kunden
gegen
Dritte
zu
verlangen.
In
case
of
breach
of
contract
on
the
part
of
the
customer,
in
particular
in
case
of
default
of
payment
Ramsauer
shall
be
entitled
to
demand
that
the
goods
subject
to
retention
of
title
be
returned,
or
at
its
election
to
demand
assignment
of
the
customer's
claims
for
surrender
against
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Bei
vertragswidrigen
Verhalten
des
Käufers,
insbesondere
Zahlungsverzug
ist
die
Verkäuferin
berechtigt,
die
Vorbehaltsware
zurückzunehmen
oder
gegebenenfalls
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Käufers
gegen
Dritte
zu
verlangen.
In
case
of
breach
of
contract
by
the
purchaser,
in
particular
default
of
payment,
the
seller
is
entitled
to
take
back
the
reserved
goods
or,
if
necessary,
to
demand
assignment
of
the
claims
for
surrender
of
the
purchaser
against
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Verjährungsfrist
für
dingliche
Herausgabeansprüche
Dritter
(§
438
Abs.
1
Nr.
1
BGB)
bleibt
unberührt.
The
statutory
limitation
on
actions
for
real
third-party
surrender
claims
(§
438
Paragraph
1
No.
1
of
the
German
Civil
Code)
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Bei
vertragswidrigem
Verhalten
des
Käufers
–
insbesondere
bei
Zahlungsverzug
–
ist
Azuba
berechtigt,
Vorbehaltsware
auf
Kosten
des
Käufers
zurückzunehmen
oder
gegebenenfalls
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Käufers
gegen
Dritte
zu
verlangen.
If
the
conduct
of
the
buyer
is
in
breach
of
the
contract,
specially
default
payment,
Azuba
shall
be
entitled,
at
buyer’s
expense,
to
take
back
the
goods
subject
to
retention
of
title
or,
if
applicable,
to
demand
for
the
claim
for
return
the
buyer
might
have
against
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Bei
vertragswidrigem
Verhalten
des
Kunden,
insbesondere
Zahlungsverzug,
sind
wir
berechtigt,
alle
noch
in
Innen-
und
Außenlagern
des
Kunden
befindlichen
Waren
bis
zur
Höhe
unserer
offenen
Forderungen
auf
Kosten
des
Kunden
zurückzunehmen
und
gegebenenfalls
die
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Kunden
gegen
Dritte
zu
verlangen.
Following
breach
of
contract
on
the
part
of
the
customer,
we
are
entitled
to
take
back
all
goods
located
in
customer
warehouses
on
and
off
the
premises
pending
payment
of
our
total
outstanding
accounts,
and
if
necessary,
demand
the
customer’s
cession
of
his
right
to
release
goods
to
a
third
party.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Käufer
seinen
Pflichten
nicht
nach,
sind
wir
berechtigt,
Schadensersatz
in
Höhe
des
Wertes
der
Sicherheiten
zu
verlangen
und
ohne
Nachfristsetzung
die
Vorbehaltsware
vom
Käufer
herauszuverlangen
bzw.
die
Abtretung
der
Herausgabeansprüche
des
Käufers
gegen
Dritte
zu
verlangen.
If
the
buyer
does
not
comply
with
his/her
commitments,
we
are
entitled
to
demand
damages
amounting
to
the
value
of
the
securities
and
to
demand
that
the
goods
under
reservation
of
title
be
surrendered
without
granting
any
period
of
grace,
to
demand
the
assignment
of
the
surrender
of
third
party
claims
of
the
buyer
respectively.
ParaCrawl v7.1