Übersetzung für "Hängt" in Englisch

Die Funktionsfähigkeit des EJN hängt zum großen Teil von den Kontaktstellen ab.
The EJN's functionality largely depends on the contact points.
Europarl v8

Das Problem der Gesundheit von Müttern hängt zum Teil mit der Finanzierung zusammen.
Part of the problems of mothers' health are related to financing.
Europarl v8

Dies hängt jedoch von der nationalen Vorgehensweise der Mitgliedstaaten ab.
However, it depends on the Member States' national policy.
Europarl v8

Die Sicherheit der Energieversorgung hängt auch von den Nachbarn der Europäischen Union ab.
Energy security also depends on the EU's neighbours.
Europarl v8

Dabei hängt dann alles von den Tschechen ab.
It all depends on the Czechs.
Europarl v8

Die demokratische Legitimität des neuen Dienstes hängt auch von dessen Zusammensetzung ab.
The democratic legitimacy of the new service also depends on its composition.
Europarl v8

Es hängt vom Parlament als Ganzem ab.
It will depend on Parliament as a whole.
Europarl v8

Das wiederum hängt vornehmlich von ihnen selbst ab.
That, however, depends primarily on them.
Europarl v8

Es hängt nicht von mir ab.
It is not up to me.
Europarl v8

Das hängt von der Achtung für die Menschen und unser Ökosystem ab.
That depends on respect for human beings and for our ecosystem.
Europarl v8

Ganz sicher hängt das auch vom Verhalten der Nachbarländer ab.
Clearly, that also depends on the behaviour of neighbouring countries.
Europarl v8

Dennoch hängt die Sozialpolitik vom Zustand der Wirtschaft und vom Wirtschaftswachstum ab.
Nevertheless, social policy is dependent on the health of the economy and on economic growth.
Europarl v8

Dieser Preis hängt insbesondere von den Produktionsprozessen und den technischen Marktregeln ab.
The cost will notably depend on the production processes and technical marking rules.
Europarl v8

Die heutige Energiepolitik hängt immer mehr mit der Außenpolitik der Europäischen Union zusammen.
Energy policy is, today, increasingly related to the foreign policy of the European Union.
Europarl v8

Der Erfolg hängt von uns ab.
Its success depends on us.
Europarl v8

Die Zukunft des Agrarsektors hängt von seiner Fähigkeit ab, sich zu verändern.
The future of the agricultural sector depends on its ability to diversify.
Europarl v8

Dies hängt davon ab, aus welchem Blickwinkel man sie betrachtet!
That depends on which angle you look at it from!
Europarl v8

Herr Präsident, mein zweites Problem hängt mit dem Zeitplan zusammen.
Mr President, my second objection is to the timing.
Europarl v8

Ihre Arbeit hängt von der realen Wirtschaft und nicht von Spekulationen ab.
Their work depends on the real economy, not on speculation.
Europarl v8

Das hängt mit der Präsenz im Saal zusammen.
That has to do with the Members who are present in the Chamber.
Europarl v8

Portugal hängt in sehr hohem Maße von Energieeinfuhren ab.
Portugal is very dependent on imported energy.
Europarl v8

Drittens hängt die Wirkung dieses Amtes mit der Wirksamkeit in der Öffentlichkeit zusammen.
Thirdly, the effect of this office is linked to its effectiveness among the public.
Europarl v8

Das größte Problem hängt heute mit der Qualität der EU-Rechtsnormen zusammen.
The biggest problem today has to do with the quality of EU legislation.
Europarl v8

Ihre Geschichte hängt mit der Geschichte der europäischen Mittelmeerländer zusammen.
The country's history is linked to the history of European countries around the Mediterranean.
Europarl v8

Zweitens: Der Erfolg eines Programms hängt davon ab, wie es beginnt.
Secondly, the programme's success depends on how it is launched.
Europarl v8

Davon hängt ab, ob die öffentliche Meinung ihr Vertrauen schenkt.
It is a question of public confidence.
Europarl v8

Die Frage des Oliventresteröls hängt teilweise mit der vorhin erwähnten Kontrollfrage zusammen.
The question of olive residue oil is related in part to the question of controls already mentioned.
Europarl v8