Übersetzung für "Großbürgertum" in Englisch

Alles riecht nach Herrschaft und Großbürgertum.
Everything smells of reign and bourgeoisie.
ParaCrawl v7.1

Elsa Maria Packeny entstammte dem Wiener Großbürgertum.
Elsa Maria Packeny came from the Viennese bourgeoisie.
WikiMatrix v1

Kati Martons Eltern entstammten dem jüdisch-ungarischen Großbürgertum.
Kati Marton's parents were Jewish-Hungarian bourgeoisie.
ParaCrawl v7.1

Frankfurt war vom Großbürgertum geprägt, nicht vom Adel oder Militär.
Frankfurt was characterized by the middle class, not by the nobility or military.
ParaCrawl v7.1

Das aufstrebende Großbürgertum träumte seinen eigenen Traum von gesellschaftlichem Glanz und fürstlichem Lebensstil.
The bourgeoisie was ambitious and had its own dreams of social splendour and the princely lifestyle.
ParaCrawl v7.1

Ihre Familie mütterlicherseits gehörte zum einflussreichen Großbürgertum der Stadt, der Vater stammte aus der Lübecker Kaufmannsfamilie Mann und hatte 1901 bereits erfolgreich den Roman Buddenbrooks veröffentlicht.
On the mother's side the family belonged to the influential urban upper class, and the father came from a commercial family from Lübeck and already had published the successful novel Buddenbrooks in 1901.
Wikipedia v1.0

Die meisten Mitglieder seines Kabinetts, so etwa Thomas von Fritsch aus Leipzig, Friedrich Ludwig Wurmb und Christian Gotthelf Gutschmied stammten aus dem Großbürgertum.
Most members of his government, such as Thomas von Fritsch of Leipzig, Friedrich Ludwig Wurmb, and Christian Gotthelf Gutschmied had middle-class origins.
Wikipedia v1.0

Es war die Folge eines Mißstands, den ein pseudoparlamentarisches Regime weder verschleiern noch beseitigen konnte, zumal es von den mächtigen Militärs be herrscht wurde, die zusammen mit der Aristokratie des osmanischen Reichs und mit dem zahlenmäßig kleinen Großbürgertum — das aus der Revolution von Kemal (Atatürk) hervorgegangen ist — die über wältigende Mehrheit des türkischen Volks aufs äußerste tyrannisierte und ausbeutete.
It was the consequence of a deteriorating situation that could be neither disguised nor mastered by a pseudo-parliamentary system, itself subject to the control of a totalitarian military régime which, hand in glove with the survivors of the aristocracy of the Ottoman Empire and the small upper-middle class created by Kemal Atatürk's revolution, tyrannizes and exploits the overwhelming majority of the Turkish people.
EUbookshop v2

Sein Vater vertritt die Ideen der griechischen Linken , seine Mutter stammt aus dem Großbürgertum , das nichts von den „Bolschewiken » wissen will , wobei beide versucht haben , den Sohn nach ihren eigenen Prinzipien zu erziehen .
His father upholds the views of the Greek Left , his mother hails from the upper middle classes that want nothing to do with the « Bolsheviks » .
ECB v1

Die meisten Mitglieder seines Kabinetts, so etwa Thomas von Fritsch aus Leipzig, Friedrich Ludwig Wurmb und Christian Gotthelf von Gutschmid stammten aus dem Großbürgertum.
Most members of his government, such as Thomas von Fritsch of Leipzig, Friedrich Ludwig Wurmb, and Christian Gotthelf Gutschmied had middle-class origins.
WikiMatrix v1

Während der ZAC dem Großbürgertum und die Zwolsche Boys der Arbeiterschaft zugerechnet wurden, verband man PEC mit der bürgerlichen Mittelschicht.
ZAC was associated with the local high society, Zwolsche Boys were associated with the working class, while PEC was the club of the local middle class.
WikiMatrix v1

Es ist eine Rückkehr zum arroganten, herab­lassenden Großbürgertum, das sich des Opiums des Volks bedient.
This is a return to the grand bourgeoisie, arrogant and contemptuous, that makes use of the opium of the people.
EUbookshop v2

Doch es hatte nicht mit der Armee und dem Großbürgertum gerechnet, die den Staatsstreich vom 30. September organisiert haben, um ihre Privilegien zu verteidigen, und die einmal mehr das Blut dieses Märtyrervolkes vergossen und Vater Aristide ins Exil gezwungen haben.
They had not counted on the army and the ruling classes who, in order to protect their privileges, organized the coup of 30 September, causing the blood of the suffering people of Haiti to flow once again, and forcing Father Aristide into exile.
EUbookshop v2

Das sogenannte Steirische Salzkammergut zwischen Altaussee und Grundlsee zog schon zu Kaisers Zeiten Künstler, Intellektuelle und das Wiener Großbürgertum in seinen Bann.
The so-called Styrian Salzkammergut between Altaussee and Grundlsee used to put artists, intellectuals and the Viennese upper classes under its spell during imperial times.
ParaCrawl v7.1

Das Heilbad Villa Engracia erlebte seine Blütezeit im 19. Jahrhundert, als es dank seines therapeutisch wertvollen Wasser beim katalanischen Großbürgertum sehr beliebt war.
Villa Engracia had its golden age in the 19th century, when the Catalan aristocracy frequented the spa complex to relax and bathe in its therapeutic waters.
ParaCrawl v7.1

Durch technische und wirtschaftliche Entwicklungen im Bereich Technik, Verkehr, Handwerk und Finanzwesen bildete sich schon bald das Großbürgertum als neuer selbstbewusster Stand heraus, das auch politische Macht erhielt.
Through technical and economic developments in the field of technology, transport, craftsmanship and monetary affairs, the bourgeoisie soon emerged as a new self-conscious stand, which also received political power.
ParaCrawl v7.1

Eine boomende Industrie und wachsendes Kapital in Barcelona geben der Bevölkerung ein neues Selbstwertgefühl, das Großbürgertum fühlt sich finanziell stark in einem politisch stabilen Umfeld.
A booming industry and growing wealth in Barcelona lent the population a new self esteem, the upper class felt financially strong in a politically stable environment.
ParaCrawl v7.1

Selbst dann wurde der See von Urlaubern frequentiert wichtig, die meisten von der Aristokratie und Großbürgertum Milanese, und der junge Mann sieht in der Welt die ideale Kunde von seiner Handwerkskunst.
Even then, the lake was frequented by vacationers important, most of the aristocracy and haute bourgeoisie Milanese, and the young man sees in the world the ideal customer of his craftsmanship.
CCAligned v1

Die Mehrheit der bürgerlich-liberalen Abgeordneten der Revolution, die zumeist aus dem Großbürgertum kamen, favorisierte dagegen eine konstitutionelle Monarchie unter einem Erbkaisertum, in dem liberale Reformen möglich werden sollten.
The majority of the bourgeois liberal representatives of the revolution, who mostly came from the upper-middle class favored a constitutional monarchy under a hereditary emperor, in which liberal reforms would be possible.
WikiMatrix v1

Kirche, Adel und Großbürgertum – die Großgrundbesitzer – zuvor die Auftraggeber und Mäzene der Kunstschaffenden, verloren den Großteil ihrer Vermögen und konnten damit weder weitere Kirchenbauten noch Paläste bezahlen.
Church, aristocracy, and the upper middle class — the great landowners — who had been the clients and sponsors of the creative arts, lost most of their fortunes and could not afford to build more churches or palaces.
WikiMatrix v1

Auf Grund seiner Herkunft aus dem baltischen Großbürgertum und seiner weitläufigen Verwandtschaft mit den Delbrücks, Liebigs und Thiersch verkehrte er ebenso selbstverständlich bei Hof wie er mit den führenden Wissenschaftlern seiner Zeit befreundet war.
Being a descendant of the Baltic upper classes and related to the Delbrück, Liebig and Thiersch families, he moved just as comfortably in court circles as among the leading scientists of his age.
ParaCrawl v7.1

Ein Fest oder gar einen großen Empfang in solch einem Rahmen auszurichten war zunächst unvorstellbar, da sowohl der Adel als auch das reiche Großbürgertum daran gewöhnt waren, in heimeliger Atmosphäre zu Hause oder auf einem Landsitz zu feiern.
A celebration or an even bigger event, was at first inconceivable, because both the nobility and the rich bourgeoisie were accustomed to celebrate in a cozy atmosphere at home or on a country estate.
ParaCrawl v7.1

Das Chateau wurde zu einem sehr beliebten Ort: Es diente als ein sorgfältig ausgearbeitetes Setting, um wichtige Geschäftsangelegenheiten zu besprechen, auch als eine erstklassige Location, um wunderschöne Abendessen zu veranstalten, elegante Bälle zu geben und animierte Partys für das elitäre Großbürgertum zu veranstalten, welches es zu jagen liebte, das angenehme Leben und den hochwertigen Wein der Region genoss.
The Chateau became the 'place to be': An elaborate setting to discuss important business negotiations, as well as a first class quality venue, hosting beautiful dinners, elegant balls and a fun, upper class party experience for a higher elite society who liked to hunt, enjoy fine living and drink the quality wine that the region had to offer.
ParaCrawl v7.1

Der historisierende Stil der Fassade in bewährter Grandhotel-Manier ist dem Adel und dem konservativen Großbürgertum vertraut, innen sorgen die aktuellen Jugendstilelemente für modernsten Komfort.
The historical style of the traditional Grand Hotel façade sent familiar signals to nobility and conservative upper classes, while the modern art-nouveau elements inside ensured up-to-the-minute comfort.
ParaCrawl v7.1

Thorndike, aus dem Großbürgertum stammend, schwor seiner Klasse nach den Kriegserlebnissen, sowjetischer Gefangenschaft und Umerziehung ab und stellte sein Wirken in den Dienst des kommunistischen Staates DDR, der konsequente Abrechnung mit dem Faschismus und eine gerechtere Gesellschaft versprach.
Born and raised in the upper-middle class, Thorndike renounced his class after his war experiences, Soviet imprisonment and reeducation and placed his services at the disposal of the communist state of the GDR that promised a consequent reckoning with fascism and a more just society.
ParaCrawl v7.1

Wenn der fundamentale kapitalistische Widerspruch zwischen der Produktion und der Konsumtion das Großbürgertum dazu zwingt, für die Eroberung ausländischer Märkte zu kämpfen, so zwingt er das Kleinbürgertum, für die Ausdehnung des Binnenmarktes zu kämpfen.
While the fundamental contradiction of capitalism, the contradiction between production and consumption, involves for the big bourgeoisie the necessity to struggle for the conquest of foreign markets, it compels the petty bourgeoisie to struggle for the expansion of the domestic market.
ParaCrawl v7.1