Translation of "Großbürgertum" in English
Alles
riecht
nach
Herrschaft
und
Großbürgertum.
Everything
smells
of
reign
and
bourgeoisie.
ParaCrawl v7.1
Elsa
Maria
Packeny
entstammte
dem
Wiener
Großbürgertum.
Elsa
Maria
Packeny
came
from
the
Viennese
bourgeoisie.
WikiMatrix v1
Kati
Martons
Eltern
entstammten
dem
jüdisch-ungarischen
Großbürgertum.
Kati
Marton's
parents
were
Jewish-Hungarian
bourgeoisie.
ParaCrawl v7.1
Frankfurt
war
vom
Großbürgertum
geprägt,
nicht
vom
Adel
oder
Militär.
Frankfurt
was
characterized
by
the
middle
class,
not
by
the
nobility
or
military.
ParaCrawl v7.1
Das
aufstrebende
Großbürgertum
träumte
seinen
eigenen
Traum
von
gesellschaftlichem
Glanz
und
fürstlichem
Lebensstil.
The
bourgeoisie
was
ambitious
and
had
its
own
dreams
of
social
splendour
and
the
princely
lifestyle.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Familie
mütterlicherseits
gehörte
zum
einflussreichen
Großbürgertum
der
Stadt,
der
Vater
stammte
aus
der
Lübecker
Kaufmannsfamilie
Mann
und
hatte
1901
bereits
erfolgreich
den
Roman
Buddenbrooks
veröffentlicht.
On
the
mother's
side
the
family
belonged
to
the
influential
urban
upper
class,
and
the
father
came
from
a
commercial
family
from
Lübeck
and
already
had
published
the
successful
novel
Buddenbrooks
in
1901.
Wikipedia v1.0
Die
meisten
Mitglieder
seines
Kabinetts,
so
etwa
Thomas
von
Fritsch
aus
Leipzig,
Friedrich
Ludwig
Wurmb
und
Christian
Gotthelf
Gutschmied
stammten
aus
dem
Großbürgertum.
Most
members
of
his
government,
such
as
Thomas
von
Fritsch
of
Leipzig,
Friedrich
Ludwig
Wurmb,
and
Christian
Gotthelf
Gutschmied
had
middle-class
origins.
Wikipedia v1.0
Es
war
die
Folge
eines
Mißstands,
den
ein
pseudoparlamentarisches
Regime
weder
verschleiern
noch
beseitigen
konnte,
zumal
es
von
den
mächtigen
Militärs
be
herrscht
wurde,
die
zusammen
mit
der
Aristokratie
des
osmanischen
Reichs
und
mit
dem
zahlenmäßig
kleinen
Großbürgertum
—
das
aus
der
Revolution
von
Kemal
(Atatürk)
hervorgegangen
ist
—
die
über
wältigende
Mehrheit
des
türkischen
Volks
aufs
äußerste
tyrannisierte
und
ausbeutete.
It
was
the
consequence
of
a
deteriorating
situation
that
could
be
neither
disguised
nor
mastered
by
a
pseudo-parliamentary
system,
itself
subject
to
the
control
of
a
totalitarian
military
régime
which,
hand
in
glove
with
the
survivors
of
the
aristocracy
of
the
Ottoman
Empire
and
the
small
upper-middle
class
created
by
Kemal
Atatürk's
revolution,
tyrannizes
and
exploits
the
overwhelming
majority
of
the
Turkish
people.
EUbookshop v2
Sein
Vater
vertritt
die
Ideen
der
griechischen
Linken
,
seine
Mutter
stammt
aus
dem
Großbürgertum
,
das
nichts
von
den
„Bolschewiken
»
wissen
will
,
wobei
beide
versucht
haben
,
den
Sohn
nach
ihren
eigenen
Prinzipien
zu
erziehen
.
His
father
upholds
the
views
of
the
Greek
Left
,
his
mother
hails
from
the
upper
middle
classes
that
want
nothing
to
do
with
the
«
Bolsheviks
»
.
ECB v1
Die
meisten
Mitglieder
seines
Kabinetts,
so
etwa
Thomas
von
Fritsch
aus
Leipzig,
Friedrich
Ludwig
Wurmb
und
Christian
Gotthelf
von
Gutschmid
stammten
aus
dem
Großbürgertum.
Most
members
of
his
government,
such
as
Thomas
von
Fritsch
of
Leipzig,
Friedrich
Ludwig
Wurmb,
and
Christian
Gotthelf
Gutschmied
had
middle-class
origins.
WikiMatrix v1
Während
der
ZAC
dem
Großbürgertum
und
die
Zwolsche
Boys
der
Arbeiterschaft
zugerechnet
wurden,
verband
man
PEC
mit
der
bürgerlichen
Mittelschicht.
ZAC
was
associated
with
the
local
high
society,
Zwolsche
Boys
were
associated
with
the
working
class,
while
PEC
was
the
club
of
the
local
middle
class.
WikiMatrix v1
Es
ist
eine
Rückkehr
zum
arroganten,
herablassenden
Großbürgertum,
das
sich
des
Opiums
des
Volks
bedient.
This
is
a
return
to
the
grand
bourgeoisie,
arrogant
and
contemptuous,
that
makes
use
of
the
opium
of
the
people.
EUbookshop v2
Doch
es
hatte
nicht
mit
der
Armee
und
dem
Großbürgertum
gerechnet,
die
den
Staatsstreich
vom
30.
September
organisiert
haben,
um
ihre
Privilegien
zu
verteidigen,
und
die
einmal
mehr
das
Blut
dieses
Märtyrervolkes
vergossen
und
Vater
Aristide
ins
Exil
gezwungen
haben.
They
had
not
counted
on
the
army
and
the
ruling
classes
who,
in
order
to
protect
their
privileges,
organized
the
coup
of
30
September,
causing
the
blood
of
the
suffering
people
of
Haiti
to
flow
once
again,
and
forcing
Father
Aristide
into
exile.
EUbookshop v2
Das
sogenannte
Steirische
Salzkammergut
zwischen
Altaussee
und
Grundlsee
zog
schon
zu
Kaisers
Zeiten
Künstler,
Intellektuelle
und
das
Wiener
Großbürgertum
in
seinen
Bann.
The
so-called
Styrian
Salzkammergut
between
Altaussee
and
Grundlsee
used
to
put
artists,
intellectuals
and
the
Viennese
upper
classes
under
its
spell
during
imperial
times.
ParaCrawl v7.1
Das
Heilbad
Villa
Engracia
erlebte
seine
Blütezeit
im
19.
Jahrhundert,
als
es
dank
seines
therapeutisch
wertvollen
Wasser
beim
katalanischen
Großbürgertum
sehr
beliebt
war.
Villa
Engracia
had
its
golden
age
in
the
19th
century,
when
the
Catalan
aristocracy
frequented
the
spa
complex
to
relax
and
bathe
in
its
therapeutic
waters.
ParaCrawl v7.1
Durch
technische
und
wirtschaftliche
Entwicklungen
im
Bereich
Technik,
Verkehr,
Handwerk
und
Finanzwesen
bildete
sich
schon
bald
das
Großbürgertum
als
neuer
selbstbewusster
Stand
heraus,
das
auch
politische
Macht
erhielt.
Through
technical
and
economic
developments
in
the
field
of
technology,
transport,
craftsmanship
and
monetary
affairs,
the
bourgeoisie
soon
emerged
as
a
new
self-conscious
stand,
which
also
received
political
power.
ParaCrawl v7.1
Eine
boomende
Industrie
und
wachsendes
Kapital
in
Barcelona
geben
der
Bevölkerung
ein
neues
Selbstwertgefühl,
das
Großbürgertum
fühlt
sich
finanziell
stark
in
einem
politisch
stabilen
Umfeld.
A
booming
industry
and
growing
wealth
in
Barcelona
lent
the
population
a
new
self
esteem,
the
upper
class
felt
financially
strong
in
a
politically
stable
environment.
ParaCrawl v7.1
Selbst
dann
wurde
der
See
von
Urlaubern
frequentiert
wichtig,
die
meisten
von
der
Aristokratie
und
Großbürgertum
Milanese,
und
der
junge
Mann
sieht
in
der
Welt
die
ideale
Kunde
von
seiner
Handwerkskunst.
Even
then,
the
lake
was
frequented
by
vacationers
important,
most
of
the
aristocracy
and
haute
bourgeoisie
Milanese,
and
the
young
man
sees
in
the
world
the
ideal
customer
of
his
craftsmanship.
CCAligned v1
Die
Mehrheit
der
bürgerlich-liberalen
Abgeordneten
der
Revolution,
die
zumeist
aus
dem
Großbürgertum
kamen,
favorisierte
dagegen
eine
konstitutionelle
Monarchie
unter
einem
Erbkaisertum,
in
dem
liberale
Reformen
möglich
werden
sollten.
The
majority
of
the
bourgeois
liberal
representatives
of
the
revolution,
who
mostly
came
from
the
upper-middle
class
favored
a
constitutional
monarchy
under
a
hereditary
emperor,
in
which
liberal
reforms
would
be
possible.
WikiMatrix v1
Kirche,
Adel
und
Großbürgertum
–
die
Großgrundbesitzer
–
zuvor
die
Auftraggeber
und
Mäzene
der
Kunstschaffenden,
verloren
den
Großteil
ihrer
Vermögen
und
konnten
damit
weder
weitere
Kirchenbauten
noch
Paläste
bezahlen.
Church,
aristocracy,
and
the
upper
middle
class
—
the
great
landowners
—
who
had
been
the
clients
and
sponsors
of
the
creative
arts,
lost
most
of
their
fortunes
and
could
not
afford
to
build
more
churches
or
palaces.
WikiMatrix v1
Auf
Grund
seiner
Herkunft
aus
dem
baltischen
Großbürgertum
und
seiner
weitläufigen
Verwandtschaft
mit
den
Delbrücks,
Liebigs
und
Thiersch
verkehrte
er
ebenso
selbstverständlich
bei
Hof
wie
er
mit
den
führenden
Wissenschaftlern
seiner
Zeit
befreundet
war.
Being
a
descendant
of
the
Baltic
upper
classes
and
related
to
the
Delbrück,
Liebig
and
Thiersch
families,
he
moved
just
as
comfortably
in
court
circles
as
among
the
leading
scientists
of
his
age.
ParaCrawl v7.1
Ein
Fest
oder
gar
einen
großen
Empfang
in
solch
einem
Rahmen
auszurichten
war
zunächst
unvorstellbar,
da
sowohl
der
Adel
als
auch
das
reiche
Großbürgertum
daran
gewöhnt
waren,
in
heimeliger
Atmosphäre
zu
Hause
oder
auf
einem
Landsitz
zu
feiern.
A
celebration
or
an
even
bigger
event,
was
at
first
inconceivable,
because
both
the
nobility
and
the
rich
bourgeoisie
were
accustomed
to
celebrate
in
a
cozy
atmosphere
at
home
or
on
a
country
estate.
ParaCrawl v7.1
Das
Chateau
wurde
zu
einem
sehr
beliebten
Ort:
Es
diente
als
ein
sorgfältig
ausgearbeitetes
Setting,
um
wichtige
Geschäftsangelegenheiten
zu
besprechen,
auch
als
eine
erstklassige
Location,
um
wunderschöne
Abendessen
zu
veranstalten,
elegante
Bälle
zu
geben
und
animierte
Partys
für
das
elitäre
Großbürgertum
zu
veranstalten,
welches
es
zu
jagen
liebte,
das
angenehme
Leben
und
den
hochwertigen
Wein
der
Region
genoss.
The
Chateau
became
the
'place
to
be':
An
elaborate
setting
to
discuss
important
business
negotiations,
as
well
as
a
first
class
quality
venue,
hosting
beautiful
dinners,
elegant
balls
and
a
fun,
upper
class
party
experience
for
a
higher
elite
society
who
liked
to
hunt,
enjoy
fine
living
and
drink
the
quality
wine
that
the
region
had
to
offer.
ParaCrawl v7.1
Der
historisierende
Stil
der
Fassade
in
bewährter
Grandhotel-Manier
ist
dem
Adel
und
dem
konservativen
Großbürgertum
vertraut,
innen
sorgen
die
aktuellen
Jugendstilelemente
für
modernsten
Komfort.
The
historical
style
of
the
traditional
Grand
Hotel
façade
sent
familiar
signals
to
nobility
and
conservative
upper
classes,
while
the
modern
art-nouveau
elements
inside
ensured
up-to-the-minute
comfort.
ParaCrawl v7.1
Thorndike,
aus
dem
Großbürgertum
stammend,
schwor
seiner
Klasse
nach
den
Kriegserlebnissen,
sowjetischer
Gefangenschaft
und
Umerziehung
ab
und
stellte
sein
Wirken
in
den
Dienst
des
kommunistischen
Staates
DDR,
der
konsequente
Abrechnung
mit
dem
Faschismus
und
eine
gerechtere
Gesellschaft
versprach.
Born
and
raised
in
the
upper-middle
class,
Thorndike
renounced
his
class
after
his
war
experiences,
Soviet
imprisonment
and
reeducation
and
placed
his
services
at
the
disposal
of
the
communist
state
of
the
GDR
that
promised
a
consequent
reckoning
with
fascism
and
a
more
just
society.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
fundamentale
kapitalistische
Widerspruch
zwischen
der
Produktion
und
der
Konsumtion
das
Großbürgertum
dazu
zwingt,
für
die
Eroberung
ausländischer
Märkte
zu
kämpfen,
so
zwingt
er
das
Kleinbürgertum,
für
die
Ausdehnung
des
Binnenmarktes
zu
kämpfen.
While
the
fundamental
contradiction
of
capitalism,
the
contradiction
between
production
and
consumption,
involves
for
the
big
bourgeoisie
the
necessity
to
struggle
for
the
conquest
of
foreign
markets,
it
compels
the
petty
bourgeoisie
to
struggle
for
the
expansion
of
the
domestic
market.
ParaCrawl v7.1