Übersetzung für "Geschuldet sind" in Englisch
Ich
denke
nicht
dass
diese
Erlebnisse
jenem
Sturz
geschuldet
sind.
I
don't
think
these
experiences
are
due
to
that
fall.
ParaCrawl v7.1
Wahrnehmung
der
Lern-
und
Bildungsangebote,
der
Förderung
einer
aktiven
Bürgerschaft
usw.
geschuldet
sind.
In
such
a
perspective,
learning
is
a
commodity,
with
the
individual
being
construed
as
an
innovative
entrepreneur,
a
‘can-do’
achiever
striving
for
individual
and
particular
benefits.
EUbookshop v2
Dies
sind
erfreu-
liche
Resultate,
die
nicht
zuletzt
unseren
starken
Markt-
positionen
geschuldet
sind.
These
are
encouraging
results,
which
are
due
not
least
thanks
to
our
strong
market
positions.
ParaCrawl v7.1
Auch
dort
sind
partikularistische
Fragmentierungen
auf
dem
Vormarsch,
die
vor
allem
ökonomischen
Notwendigkeiten
geschuldet
sind.
There
too,
particularistic
fragmentation
is
on
the
rise,
due
above
all
to
economic
necessities.
ParaCrawl v7.1
Unterschiedliche
oder
auch
widersprüchliche
Bewertungen,
die
unterschiedlichen
Bewertungsmethoden
geschuldet
sind,
können
somit
vermieden
werden.
Different
or
even
contradictory
evaluations
due
to
different
evaluation
methods
can
thus
be
avoided.
ParaCrawl v7.1
Leider
kann
ich
Herrn
Tavares
jetzt
nicht
das
Wort
erteilen,
da
er
einige
kleinere
Transportprobleme
hatte,
die
einem
bestimmten
Vulkan
geschuldet
sind.
I
am
unable
to
give
the
floor
to
Mr
Tavares
right
now
because
he
has
had
some
slight
transport
problems
thanks
to
a
certain
volcano.
Europarl v8
Ich
meine,
daß
diese
Fälle
einer
vorübergehenden
Verwirrung
geschuldet
sind
und
daß
sie
von
den
politischen
Kräften
Sloweniens
und
von
den
Behörden
gelöst
werden
müssen
und
auch
können.
I
think
that
these
episodes
are
merely
temporary
aberrations
which
can
be
put
right
by
the
political
forces
and
the
authorities
in
Slovenia.
Europarl v8
Wenn
heute
7
500
Stellen
abgebaut
werden,
obwohl
weder
die
betrieblichen
noch
die
finanziellen
Ergebnisse
des
Unternehmens
den
Schluß
zulassen,
daß
diese
Entlassungen
einer
wie
auch
immer
gearteten
Krise
geschuldet
sind,
dann
ist
das
schon
vom
rechtlichen
Standpunkt
aus
nicht
hinnehmbar.
To
axe
7,500
jobs
today,
when
neither
a
company'
s
financial
or
industrial
output
allow
us
to
attribute
these
redundancies
to
some
kind
of
crisis,
is
quite
unacceptable
from
the
legal
point
of
view
alone.
Europarl v8
Können
Sie
uns
außerdem
sagen,
welche
Initiativen
Sie
und
die
EU
planen,
um
sicherzustellen,
dass
die
israelische
Regierung
die
Steuereinnahmen
aushändigt,
die
der
Palästinensischen
Autonomiebehörde
geschuldet
sind?
Also,
can
you
tell
us
what
initiatives
you
and
the
EU
intend
to
take
to
ensure
that
the
Israeli
Government
hands
over
the
tax
revenues
owed
to
the
Palestinian
Authority?
Europarl v8
Wir
wollen
ein
praktikables
Gesetz
–
dies
wurde
gesagt,
der
Berichterstatter
hat
es
gesagt
–
eine
Richtlinie,
die
uns
ebenfalls
die
Mittel
an
die
Hand
gibt,
zu
informieren
und
alle
Formen
der
Verschmutzung,
welche
übrigens
größtenteils
immer
seltener
dem
Zufall
geschuldet
sind,
wirksam
zu
bekämpfen,
denn
auch
im
Falle
der
Badegewässer
gilt
es,
gegen
die
Ursachen
der
Umweltverschmutzung
und
deren
Auswirkungen
auf
die
Gesundheit
der
Bürger
Europas
und
anderswo
anzugehen.
We
want
a
practicable
law
–
we
have
said
it,
the
rapporteur
has
said
it
–
a
directive
that
also
provides
us
with
the
means
to
inform
and
to
fight
effectively
against
all
forms
of
pollution,
the
majority
of
which
is,
moreover,
less
and
less
accidental,
since
in
the
case
of
bathing
waters
as
well,
we
must
address
the
causes
of
environmental
pollution
and
their
impact
on
the
health
of
citizens
from
Europe
and
elsewhere.
Europarl v8
In
puncto
Städtepolitik
bestehen
vor
allem
nach
der
jüngsten
Erweiterung
und
dem
Beitritt
von
zehn
neuen
Mitgliedstaaten
zwischen
den
Ländern
der
Europäischen
Union
erhebliche
Unterschiede,
die
teilweise
dem
unterschiedlichen
Grad
der
wirtschaftlichen
Entwicklung,
aber
auch
dem
Umstand
geschuldet
sind,
dass
es
in
einigen
der
neuen
Mitgliedstaaten
auf
nationaler
oder
regionaler
Ebene
keine
Städtepolitik
gibt.
There
are
marked
discrepancies
between
European
Union
countries
regarding
urban
policy,
particularly
after
the
most
recent
enlargement
and
the
accession
of
10 new
Member
States.
These
discrepancies
are
partly
due
to
the
different
degree
of
economic
development
and
partly
also
to
the
fact
that
certain
new
Member
States
do
not
have
an
urban
policy
in
place
at
national
or
regional
level.
Europarl v8
Ungeachtet
der
Schwierigkeiten,
die
der
ungewöhnlichen
politischen,
diplomatischen
und
rechtlichen
Lage
geschuldet
sind,
verläuft
nach
Ansicht
der
Kommission
die
Durchführung
des
Hilfsprogramms
derzeit
im
Großen
und
Ganzen
wie
geplant.
Notwithstanding
the
challenges
that
are
posed
by
the
unique
political,
diplomatic
and
legal
status,
the
Commission
considers
that
the
implementation
of
the
aid
programme
is
broadly
on
track
for
the
moment.
Europarl v8
Wie
der
Berichterstatter
Ihnen
in
Erinnerung
gerufen
hat,
ist
die
Finanzierung
und
die
Verwaltung
der
öffentlichen
Dienstsleistungen,
wenn
sie
keinen
exakten
Rechtsrahmen
besitzen,
abhängig
von
den
ungewissen
Umständen,
die
der
Rolle
der
Kommission
und
des
Gerichtshofs
geschuldet
sind,
welche
nach
eignem
Gutdünken
den
Hut
des
Richters,
des
Gesetzgebers
oder
der
Exekutive
aufsetzen.
As
the
rapporteur
has
pointed
out
to
you,
since
public
services
lack
a
clear
legal
framework,
their
funding
and
management
are
dependent
on
uncertain
circumstances
offered
to
us
in
turn
by
the
Commission
and
the
European
Court
of
Justice,
which
change
hats
as
they
see
fit
and
act
interchangeably
as
judge,
legislator
and
executive.
Europarl v8
Gleichzeitig
hatten
und
haben
sie
nach
wie
vor
Probleme
mit
der
Rentabilität
dieser
Produktarten,
die
u.
a.
den
Billigimporten
aus
Drittländern
und
der
Zersplitterung
der
Produktion
geschuldet
sind.
At
the
same
time
they
experienced
and
are
continuing
to
experience
problems
regarding
the
profitability
of
these
types
of
products.
Amongst
other
reasons,
the
problems
are
due
to
cheap
imports
from
third
countries
and
the
fragmentation
of
production.
Europarl v8
Diese
Fortschritte
sind
natürlich
vor
allem
den
Bemühungen
zur
Umstrukturierung
der
Unternehmen
geschuldet,
zugleich
sind
sie
jedoch
das
Ergebnis
einer
Politik
der
Reformen
und
der
gesunden
Verwaltung
in
der
Mehrzahl
der
Mitgliedstaaten.
This
progress
is
above
all
the
fruit
of
the
business
restructuring
efforts
of
course,
but
it
is
also
the
result
of
a
policy
of
reform
and
sound
administration
on
the
part
of
most
of
the
Member
States.
Europarl v8
Es
gibt
enorme
Hindernisse
für
den
Friedensprozess,
die
meines
Erachtens
in
erster
Linie
der
Politik
der
israelischen
Regierung
geschuldet
sind,
denn
sie
hält
an
den
Siedlungen
fest,
verfolgt
eine
Annexionspolitik
und
errichtet
Mauern.
There
are
enormous
obstacles
to
the
peace
process
which,
in
my
opinion,
are
due,
firstly,
to
the
policy
of
the
Israeli
Government,
which
is
continuing
with
its
settlements,
following
a
policy
of
annexation
and
erecting
walls.
Europarl v8
Obgleich
diese
Ergebnisse
nicht
ausschließlich
der
Lissabon-Strategie
geschuldet
sind,
lässt
sich
ebenso
wenig
bestreiten,
dass
sie
dazu
beigetragen
hat.
Although
these
results
cannot
be
attributed
exclusively
to
the
Lisbon
Strategy,
it
cannot
be
denied
that
it
has
contributed
to
them.
Europarl v8
Es
stellt
sich
nun
die
Frage,
ob
die
Antiglobalisierungstendenzen
von
heute
-
die
teilweise
einer
schlechten
globalen
Politik-Koordination
im
Zusammenhang
mit
zu
vielen
Jahren
des
niedrigen
und
unzureichend
integrativen
Wachstums
geschuldet
sind
-
den
Spielraum
zur
Stärkung
der
SZR
sowie
ihrer
potenziell
möglichen
Beiträge
schaffen.
So,
do
today’s
anti-globalization
winds
–
caused
in
part
by
poor
global
policy
coordination
in
the
context
of
too
many
years
of
low
and
insufficiently
inclusive
growth
–
create
scope
for
enhancing
the
SDR’s
role
and
potential
contributions?
News-Commentary v14
Dennoch
gibt
es
innerhalb
Europas
große
regionale
Unterschiede,
die
den
unterschiedlichen
natürlichen
und
gesellschaftlichen
Gegebenheiten
geschuldet
sind.
However,
substantial
regional
differences
exist
within
Europe
owing
to
differences
in
the
natural
environment
and
societal
factors.
TildeMODEL v2018
Da
einige
Probleme
der
Komplexität
des
derzeitigen
Fahrzeuggenehmigungsverfahrens
geschuldet
sind,
sollte
dieses
vereinfacht
und
nach
Möglichkeit
zu
einem
einzigen
Verfahren
zusammengefasst
werden.
As
some
problems
are
due
to
the
complexity
of
the
current
vehicle
authorisation
process,
it
should
be
simplified
and,
where
possible,
unified
under
a
single
procedure.
DGT v2019