Übersetzung für "Frist überschritten" in Englisch

Ist diese Frist überschritten, so gilt die Bewertung als abgeschlossen.
If this deadline is exceeded, the evaluation shall be deemed to be finished.
DGT v2019

Wallace hat den Fall abgewiesen, als wir die Frist überschritten.
Wallace dismissed the case when we missed the deadline.
OpenSubtitles v2018

Ist diese Frist überschritten, gilt die Bewertung als abgeschlossen.
If this deadline is exceeded, the evaluation shall be deemed to be finished.
TildeMODEL v2018

Sollte die zweiwöchige Frist überschritten werden, informieren wir Sie natürlich entsprechend.
If the two-week deadline is missed, we will of course notify you of this.
ParaCrawl v7.1

Doch die gesetzte Frist kann nicht überschritten werden laut göttlicher Ordnung....
Yet the designated period of time cannot be exceeded according to divine order....
ParaCrawl v7.1

Wird diese Frist überschritten, so haben wir das Recht, die Lagerkosten separat nachzubelasten.
If this period is exceeded, we are entitled to charge the storage costs separately.
ParaCrawl v7.1

Da beide Staaten die Frist überschritten hatten, erhielten sie am 31. Januar 2013 ein Aufforderungsschreiben.
As both Member States missed the deadline, they were sent letters of formal notice on 31 January 2013.
ParaCrawl v7.1

Die genannten Mitgliedstaaten hatten diese Frist überschritten und erhielten daher am 21. März 2013 Aufforderungsschreiben.
The Member States in question missed the deadline, and were sent letters of formal notice on 21 March 2013.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die in Österreich erlaubte gesamte Transportdauer von sechs Stunden eine rigorosere Beschränkung als in der EU vorsieht, kann ein Transporteur selbst dann, wenn er im Ausland bereits mehr als sechs Stunden unterwegs war, nicht belangt werden, wenn er nicht innerhalb Österreichs diese Frist überschritten hat.
Although in Austria the total authorized transport duration of six hours is a more rigorous limit than that proposed by the EU, a driver cannot be prosecuted if he has not exceeded this limit in Austria, even though he has been driving for more than six hours in a foreign country.
Europarl v8

Erfolgte die Verarbeitung jedoch nach der vorgenannten Frist von drei Monaten, so wird die Sicherheit abzüglich 15 % und abzüglich jeweils 2 % des Restbetrags für jeden Tag, um den diese Frist überschritten wird, freigegeben.
However, if processing took place after the three-month time limit referred to in the first subparagraph, the security shall be released minus a 15 % reduction plus 2 % of the remaining amount for each day by which the time limit has been exceeded.
DGT v2019

Erfolgte die Verarbeitung jedoch nach der vorgenannten Frist von drei Monaten, so wird die Sicherheit abzüglich 15 %, und abzüglich jeweils 2 % des Restbetrags für jeden Tag, um den diese Frist überschritten wird, freigegeben.
However, if processing took place after the three-month time limit referred to in the first subparagraph, the security shall be released minus a 15 % reduction plus 2 % of the remaining amount for each day by which the time limit has been exceeded.
DGT v2019

Ist die Frist überschritten, ergeht unverzüglich sowohl auf administrativer als auch auf Ministerebene ein Mahnschreiben, außerdem wird das Parlament benachrichtigt.
When a deadline has passed, a reminder is sent immediately at both administrative and Ministerial level, and the national Parliament is informed.
DGT v2019

Die Frist kann überschritten werden, wenn die Zollbehörden nicht in der Lage sind, sie einzuhalten.
However, that period may be exceeded where the customs authorities are unable to comply with it.
JRC-Acquis v3.0

Auf Antrag des Beteiligten können diese Behörden jedoch beschließen, einen Betrag, gegebenenfalls durch Einziehung der geleisteten Sicherheit, zu erheben, der sich ergibt aus der Multiplikation - des Betrags der Sicherheit, der den Warenmengen entspricht, die nach Ablauf der vorgeschriebenen Frist noch nicht der vorgesehenen Verwendung und/oder Bestimmung zugeführt wurden, mit - dem Ergebnis aus der Division der Zahl der Tage, um die die Frist überschritten werden musste, um diese Warenmengen ihrer Verwendung und/oder Bestimmung zuzuführen, durch die Zahl der Tage dieser Frist.
However, at the request of the person concerned, those authorities may decide to collect, where applicable from the guarantee, an amount obtained by taking the proportion of the guarantee corresponding to the amount of goods not assigned to the specified use and/or destination by the end of the prescribed time limit, and multiplying that by the quotient obtained from dividing the number of days over the time limit required for those quantities to be assigned their use and/or destination by the length, in days, of the timelimit.
JRC-Acquis v3.0

Außerdem wurden vielen Beitrittsländern Übergangsfristen für die Durchführung der ursprünglichen Verpackungs-Richtlinie eingeräumt, mit denen sie sehr nahe an 2008 herangekommen wären oder, im Falle Maltas, diese Frist sogar überschritten hätten.
Furthermore, many acceding States have transition periods for achieving the original packaging directive which are very close to 2008 or, in the case of Malta, even exceeding this date.
TildeMODEL v2018

Die durchschnittliche Verspätung bei der Umsetzung einer Richtlinie beträgt, ist die Frist erst einmal überschritten, 13 Monate.
The average delay in the implementation of a directive, once the deadline has passed, is 13 months.
TildeMODEL v2018

Wird diese Frist überschritten, so teilt die Kommission dem Antragsteller schriftlich die Gründe für die Verzögerung mit.
Where this period is exceeded, the Commission shall indicate in writing to the applicant the reasons for the delay.
DGT v2019

Dies sollte die zuständigen Behörden nicht daran hindern, auch nach Ablauf der Frist für die Vervollständigung der angeforderten Informationen, weitere Klarstellungen anzufordern oder dem interessierten Erwerber zu gestatten, jederzeit innerhalb der Frist für die Beurteilung zusätzliche Informationen vorzulegen, vorausgesetzt, diese Frist wird nicht überschritten.
This should not prevent the competent authorities from asking for further clarification even after the time period set for completing the requested information or allowing the proposed acquirer to submit additional information at any time during the maximum assessment period, provided that this time period is not exceeded.
DGT v2019

Erfolgte die Verarbeitung jedoch nach der in Unterabsatz 1 genannten Frist von drei Monaten, so wird die Sicherheit abzüglich 15 % und abzüglich jeweils 2 % des Restbetrags für jeden Tag, um den diese Frist überschritten wird, freigegeben.
However, if processing took place after the three-month time limit referred to in the first subparagraph, the security shall be released minus a 15 % reduction plus 2 % of the remaining amount for each day by which the time limit has been exceeded.
DGT v2019

Insbesondere sollte ein Verfall nach Möglichkeit nur für einen Teil einer Sicherheit vorgeschrieben werden, wenn die Hauptpflicht erfüllt, die für ihre Einhaltung gesetzte Frist aber etwas überschritten wurde, oder wenn eine Nebenpflicht oder eine untergeordnete Pflicht nicht erfüllt wurde.
In particular, provision should be made, where permissible, for forfeiture of only a part of the security where the fundamental obligation is in fact met but the deadline set for meeting it has been slightly exceeded, or when a secondary or subordinate obligation is not met.
DGT v2019

Diese Zwangsgelder betragen höchstens 5 % des von dem betroffenen Unternehmen oder Unternehmensvereinigung im vorausgegangenen Geschäftsjahr erzielten durchschnittlichen Tagesumsatzes für jeden Tag, um den die in ihrem Beschluss festgesetzte Frist überschritten wird, bis die von der Kommission angeforderten oder benötigten Auskünfte vollständig und richtig erteilt werden.
The periodic penalty payments shall not exceed 5 % of the average daily turnover of the undertaking or association concerned in the preceding business year for each working day of delay, calculated from the date established in the decision, until it supplies complete and correct information as requested or required by the Commission.
DGT v2019