Übersetzung für "Erst jüngst" in Englisch
Was
dann
rauskommt,
haben
wir
erst
jüngst
bei
dem
Listerien-Käseskandal
gesehen.
We
have
seen
the
result
of
this
recently
in
the
listeria-contaminated
cheese
scandal.
Europarl v8
Freilich
ist
die
chinesische
Aktienmarktblase
erst
jüngst
in
Erscheinung
getreten.
To
be
sure,
China’s
stock-market
bubble
did
not
emerge
until
recently.
News-Commentary v14
Erst
jüngst
wurden
in
einem
Berliner
Flüchtlingslager
LGBTs
angegriffen.
Only
recently
in
a
refugee
camp
in
Berlin,
LGBTs
were
attacked
by
refugees.
ParaCrawl v7.1
Erst
jüngst
waren
dort
seine
Weissen
Bilder
von
1991
zu
sehen.
Only
recently,
his
White
Paintings
from
1991
were
on
show
there.
ParaCrawl v7.1
Hier
haben
sich
erst
jüngst
neue
Möglichkeiten,
aber
auch
Risiken
eröffnet.
Just
now
this
sector
has
developed
new
possibilities
but
also
new
risks.
ParaCrawl v7.1
Deren
Fundamente
seien
erst
"jüngst"
entdeckt
worden.
Their
foundations
have
only
"recently"
been
discovered.
ParaCrawl v7.1
Dabei
müssen
die
Erfahrungen
mit
dem
geltenden,
erst
jüngst
verabschiedeten
Rechtsrahmen
einbezogen
werden.
It
is
necessary
to
take
into
account
the
experiences
of
the
present,
only
recently
approved
legislative
framework.
TildeMODEL v2018
Erst
jüngst
wurden
Gerard
Byrnes
gespenstisch
schöne
Landschaftsfotografien
für
die
Sammlung
Deutsche
Bank
in
London
angekauft.
Gerard
Byrne's
spookily
beautiful
landscape
photographs
were
only
recently
purchased
for
the
Deutsche
Bank
Collection
in
London.
ParaCrawl v7.1
Erst
jüngst
hatte
die
chinesische
Bank
Essence
Securities
sich
für
den
Standort
Frankfurt
entschieden.
Just
recently,
the
Chinese
bank,
Essence
Securities,
chose
to
establish
its
base
in
Frankfurt.
ParaCrawl v7.1
Erst
jüngst
haben
die
Ingenieure
von
Pfaff-silberblau
eine
absolut
prozesssichere
Lösung
mit
Hilfe
von
Infrarotsenoren
entwickelt.
Pfaff-silberblau's
engineers
have
recently
developed
a
solution
that
employs
infrared
sensors
for
a
completely
controlled
process.
ParaCrawl v7.1
Erst
jüngst
konnte
die
hieraus
entstandende
Firma
BioNTech
über
Zukäufe
berichten
(mehr...).
The
resulting
company
BioNTech
recently
reported
that
it
is
the
subject
of
an
acquisition
bid
(more...).
ParaCrawl v7.1
Die
Population
hat
durch
die
Einfuhr
aus
Chile
und
Perú
erst
jüngst
wieder
stark
zugenommen.
The
lama
population
recently
increased
thanks
to
the
import
from
Chile
and
Peru.
ParaCrawl v7.1
Ein
Antrag
für
mehr
Demokratie
wird
abgelehnt
von
Mitgliedern,
die
erst
jüngst
noch
dafür
waren.
A
motion
for
more
democracy
is
voted
down
by
members
who
have
been
in
favour
of
it
just
recently.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
da
an
zwei
erst
jüngst
zu
Ende
gegangene
Amtsperioden
angesehener
Länder,
von
denen
nichts
in
Erinnerung
geblieben
ist
weil
sie
fast
nichts
unternommen
haben.
Nothing
is
remembered
of
the
very
recent
Presidencies
of
two
prestigious
countries,
because
virtually
nothing
was
done.
Europarl v8
Den
Abgeordneten
ist
vielleicht
bekannt,
daß
die
Europäische
Union
erst
jüngst
ein
Reihe
von
Beschlüssen
gefaßt
hat
in
bezug
auf
die
wünschenswerte
Weiterführung
der
Arbeit
zu
Orphan-Präparaten,
über
heranführende
technische
Zusammenarbeit,
über
gegenseitige
Anerkennungsvereinbarungen
mit
Drittstaaten
und
so
weiter.
Members
may
be
aware
that
the
European
Union
has
just
taken
a
series
of
decisions
on
the
desirability
of
maintaining
work
on
orphan
drugs,
on
pre-accession
technical
cooperation,
on
mutual
recognition
agreements
with
third
countries
and
so
on.
Europarl v8
Dies
ist
deswegen
auch
wichtig,
weil
etliche
der
Länder,
die
jetzt
beitreten
wollen,
erst
jüngst
ihre
Unabhängigkeit
erlangt
haben
und
sich
fragen,
ob
es
mit
ihrem
Streben
nach
Unabhängigkeit
vereinbar
ist,
jetzt
einer
neuen
Gemeinschaft
beizutreten.
This
is
also
important
because
quite
a
few
of
the
countries
which
now
want
to
join
have
only
achieved
their
independence
very
recently,
and
are
asking
themselves
whether
joining
a
new
community
can
be
combined
with
their
striving
for
independence.
Europarl v8
Zweitens
muss
in
der
Zypernfrage
offenkundig
sehr
bald
die
Lösung
gefunden
werden,
denn
niemand
würde
heutzutage
verstehen,
dass
Zypern
durch
eine
Mauer
geteilt
bleibt,
während
glücklicherweise
viele
andere
Mauern
im
letzten
Jahrzehnt
gefallen
sind,
wie
beispielsweise
in
Berlin
und
in
Sarajewo
und
jüngst
erst
zwischen
Nord-
und
Südkorea.
The
second
problem,
which
will
clearly
have
to
be
solved
as
soon
as
possible,
concerns
Cyprus.
It
is
hard
to
understand
today
how
it
can
remain
divided
by
a
wall,
while
in
many
other
places,
notably
in
Berlin
and
Sarajevo,
and
even
more
recently,
between
North
and
South
Korea,
such
walls
have
crumbled
over
the
past
decade.
Europarl v8
Bei
dieser
Revolte
hatten
sich
alle
Bewohner
besagten
Ortes
gegen
einen
erst
jüngst
errichteten
Chemiebetrieb
aufgelehnt,
der
innerhalb
kürzester
Zeit
gravierende
Luft-,
Wasser-
und
Bodenverschmutzungen
verursacht
hatte.
It
was
an
uprising
by
the
whole
population
of
that
village
against
a
recently
established
chemical
plant,
which
in
a
short
time
had
caused
very
severe
air,
water
and
soil
pollution.
Europarl v8
Wir
gingen
auf
markierten
Wegen
in
Gebieten,
wo
ich
30-40
erst
jüngst
eingesetzte,
nicht
explodierte
Bomblets
zählte.
We
walked
on
marked
paths
in
areas
where
I
counted
30
to
40
recent
non-exploded
cluster
bombs.
Europarl v8
Verstärkt
wird
die
beschriebene
Wettbewerbsverzerrung,
die
erst
jüngst
wieder
von
einer
Gemeinschaftsuntersuchung
bestätigt
wurde,
durch
die
ausgelaufenen
Subventionen
in
Europa.
The
distortion
in
competition
already
described
and
recently
confirmed
in
a
Community
report
is
becoming
worse
because
of
the
ending
of
subsidies
in
Europe.
Europarl v8
Wie
beurteilt
der
Rat
die
politische
Situation
auf
den
Philippinen,
wo
seit
dem
Amtsantritt
der
Regierung
von
Gloria
Macapagal-Arroyo
im
Jahr
2001
über
830
linke
politische
Aktivisten,
Journalisten,
Anwälte,
Richter,
Menschenrechtler,
Geistliche
und
Gewerkschafter
extralegalen
Hinrichtungen,
die
von
UN-Sonderberichterstatter
Philip
Alston
erst
jüngst
scharf
kritisiert
wurden,
zum
Opfer
fielen?
What
is
the
Council's
assessment
of
the
political
situation
in
the
Philippines,
where
more
than
830
left-wing
political
activists,
journalists,
lawyers,
judges,
human
rights
activists,
priests
and
trade
unionists
have
been
killed
in
extrajudicial
executions
since
Gloria
Macapagal
Arroyo's
government
took
office
in
2001,
a
situation
which
has
recently
been
strongly
criticised
by
the
UN
special
rapporteur
Philip
Alston?
Europarl v8
Die
Kommission
möchte
daran
erinnern,
dass
es
zur
Stadtentwicklung
zahlreiche
Erkenntnisse
gibt,
die
es
den
für
Stadtentwicklung
zuständigen
Minister
ermöglicht
haben,
einen
Konsens
auf
der
Grundlage
des
Aktionsprogramms
von
Lille,
des
Rotterdam
Urban
Acquis,
der
Vereinbarung
von
Bristol
und
erst
jüngst
der
Leipzig-Charta
zur
nachhaltigen
europäischen
Stadt,
die
auf
einer
informellen
Ratstagung
am
25.
Mai
2007
angenommen
wurde,
zu
erzielen.
The
Commission
recalls
the
wealth
of
ideas
on
urban
development
which
has
allowed
the
ministers
responsible
for
urban
affairs
to
reach
a
consensus
based
on
the
Lille
Action
Programme,
the
Rotterdam
Urban
Acquis,
the
Bristol
Accord
and,
more
recently,
the
Leipzig
Charter
on
Sustainable
European
Cities
adopted
at
an
informal
Council
meeting
on
25
May
2007.
Europarl v8
Erst
jüngst,
nämlich
im
Mai
2015,
wechselten
viele
traditionelle
Wähler
der
Labour
Party
zur
UK
Independence
Party
(UKIP),
die
sich
an
vorderster
Front
der
Brexit-Kampagne
positionierte.
Most
recently,
in
May
2015,
large
numbers
of
traditional
Labour
voters
deserted
their
party
in
order
to
vote
for
the
UK
Independence
Party
(UKIP),
which
was
at
the
forefront
of
the
Brexit
campaign.
News-Commentary v14