Übersetzung für "Erhebungszeitraum" in Englisch
Bei
der
Übermittlung
dieser
Informationen
geben
die
Mitgliedstaaten
den
jeweiligen
Erhebungszeitraum
an.“
When
communicating
that
information,
Member
States
shall
make
reference
to
the
collection
period
concerned.’
DGT v2019
Es
werden
alle
im
Erhebungszeitraum
bestehenden
Unternehmen
einbezogen.
All
enterprises
existing
in
the
survey
period
are
included.
EUbookshop v2
Der
Erhebungszeitraum
bezeichnet
die
Dauer,
in
der
die
Daten
insgesamt
gesammelt
werden.
The
survey
period
refers
to
the
duration
over
which
the
data
are
collected
as
a
whole.
EUbookshop v2
Diese
Unkenntnis
hat
sich
im
Erhebungszeitraum
zwischen
1983
und
1996
sogar
vergrößert.
Indeed,
this
lack
of
knowledge
has
been
rising
over
the
survey
period
of
1983
to
1996.
EUbookshop v2
Etwa
58%
der
Probanden
meldete
mindestens
einen
Beinahe-Unfall
im
Erhebungszeitraum.
About
58$
of
the
volunteers
reported
one
or
more
nearmisses
which
occurred
during
the
survey.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
wird
in
diesem
Erlaß
der
Erhebungszeitraum
bekanntgegeben.
The
decree
also
indicates
the
survey
period.
EUbookshop v2
Produktionszeit:
Der
Bericht
wird
6
-
7
Monate
nach
dem
Erhebungszeitraum
veröffentlicht.
Production
time:
Report
published
67
months
after
survey
period.
EUbookshop v2
Erhebungszeitraum
war
das
Jahr
1996,
die
Stichprobe
umfaßte
9
882
Personen.
The
survey
period
was
the
year
1996
and
the
sample
size
9882
persons.
EUbookshop v2
Der
Erhebungszeitraum
sollte
jedoch
gekürzt
werden,
damit
die
Daten
aller
Mitgliedstaaten
gleichzeitig
analysiert
werden
können.
However,
the
period
of
the
survey
should
be
shortened
in
order
to
enable
the
analysis
of
the
data
of
all
Member
States
at
the
same
time.
DGT v2019
Die
Organisation
deckt
einen
Erhebungszeitraum
von
sieben
Panelwellen
ab,
der
in
drei
Phasen
aufgeteilt
ist:
The
Organisation
shall
cover
a
survey
period
of
seven
panel
waves
divided
into
three
phases:
DGT v2019
Der
historische
Beobachtungszeitraum
(Erhebungszeitraum)
für
die
Ermittlung
der
Volatilitätsanpassungen
beträgt
mindestens
ein
Jahr.
The
historical
observation
period
(sample
period)
for
calculating
volatility
adjustments
shall
be
a
minimum
length
of
one
year.
DGT v2019
Die
Alternative
Eigenkapitalfinanzierung
wurde
im
Erhebungszeitraum
jedoch
nur
von
5
%
der
KMU
genutzt.
But
equity
financing,
an
alternative,
was
used
by
only
5%
of
SMEs
in
the
survey
period.
TildeMODEL v2018
Auf
diese
Weise
lassen
sich
die
genannten
Wohnungen
im
darauffolgenden
Erhebungszeitraum
in
die
Stichprobe
integrieren.
If
the
refusal
occurs
in
a
subsequent
interview,
the
dwelling
is
not
under
any
circumstances
replaced
and,
only
if
the
household
is
persuaded
to
take
part
in
the
previous
quarter,
is
the
information
collected
at
the
previous
interview
repeated
for
the
current
survey.
EUbookshop v2
Falls
das
Fahrzeug
im
Erhebungszeitraum
nicht
eingesetzt
wurde,
sind
keine
Datensätze
zu
übermitteln.
If
the
vehicle
has
not
been
used
during
the
survey
period,
no
records
should
be
reported.
EUbookshop v2
In
KW
20/2015
wurden
2
Charts
veröffentlicht,
da
sich
der
Erhebungszeitraum
verschoben
hat!
In
CW
20/2015
are
2
charts
issued,
because
the
enquiry
period
was
shifted!
ParaCrawl v7.1
Pro
Halbjahr
steigerte
sich
der
Flächenumsatz
um
durchschnittlich
84
%
gegenüber
dem
jeweils
vorangegangenen
Erhebungszeitraum.
Every
six
months,
the
take-up
went
up
by
an
average
rate
of
84%
compared
to
the
respective
prior
survey
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Pharmakokinetik
von
Darbepoetin
alfa
bei
dialyse-
oder
nicht-dialysepflichtigen
pädiatrischen
Patienten
(2
bis
16
Jahre)
mit
CNI
wurde
für
einen
Erhebungszeitraum
von
bis
zu
zwei
Wochen
(336
Stunden)
nach
einer
oder
zwei
subkutanen
oder
intravenösen
Dosen
untersucht.
The
pharmacokinetics
of
darbepoetin
alfa
in
paediatric
patients
(2
to
16
years)
with
CRF
who
were
either
receiving
or
not
receiving
dialysis
was
assessed
for
sampling
periods
up
to
2
weeks
(336
hours)
after
one
or
two
subcutaneous
or
intravenous
doses.
ELRC_2682 v1
Die
pharmakokinetischen
Profile
für
den
Erhebungszeitraum
von
bis
zu
einer
Woche
(168
Stunden)
nach
einer
einzeln
angewendeten
subkutanen
oder
intravenösen
Dosis
wurden
untersucht,
um
die
Pharmakokinetik
von
Darbepoetin
alfa
bei
dialyse-
oder
nicht-dialysepflichtigen
pädiatrischen
Patienten
(3
bis
16
Jahre)
mit
chronischer
Niereninsuffizienz
zu
bestimmen.
Assessment
of
the
pharmacokinetics
of
darbepoetin
alfa
in
paediatric
patients
(3
to
16
years)
with
CRF
who
were
either
receiving
or
not
receiving
dialysis
determined
pharmacokinetic
profiles
for
sampling
periods
up
to
1
week
(168
hours)
after
a
single
subcutaneous
or
intravenous
dose.
EMEA v3
Das
Güterkraftfahrzeug
führt
im
Erhebungszeitraum
entweder
Leerfahrten
(der
Lastkraftwagen,
Anhänger
oder
Sattelauflieger
enthält
weder
Güter
noch
leere
Verpackungen,
sondern
ist
„völlig
leer“)
oder
Lastfahrten
(der
Lastkraftwagen,
Anhänger
oder
Sattelauflieger
enthält
entweder
Güter
oder
leere
Verpackungen,
wobei
letztere
als
eigene
Güter
gelten)
durch.
During
the
survey
period,
the
goods
road
transport
vehicle
makes
journeys,
either
unloaded
(there
are
no
goods
or
empty
packaging
in
the
lorry,
the
trailer
or
the
semi-trailer,
which
are
therefore
‘completely
empty’)
or
loaded
(there
are
either
goods
or
empty
packaging
in
the
lorry,
the
trailer
or
the
semi-trailer,
empty
packaging
being
a
particular
type
of
goods).
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Schätzungen
muss
festgestellt
werden,
wie
hoch
derjenige
Betrag
im
gesamten
Erhebungszeitraum
gewesen
wäre,
den
MVM
nach
dem
alternativen
Szenario
für
die
Strommenge,
die
es
zur
Befriedigung
der
Bedürfnisse
des
öffentlichen
Sektors
kaufte,
an
die
einzelnen
Erzeuger
bezahlt
hätte
[128].
On
the
basis
of
these
estimates,
the
overall
amounts
that
MVM
would
have
paid
to
each
generator
for
the
energy
purchased
to
meet
demand
on
the
regulated
segment
under
the
counterfactual
scenario
should
be
estimated
over
the
whole
period
of
assessment
[128].
DGT v2019
Die
Zahl
der
in
der
Stichprobe
enthaltenen
Forderungen
und
der
für
die
Quantifizierung
genutzte
Erhebungszeitraum
sind
so
bemessen,
dass
das
Institut
von
einer
genauen
und
soliden
Schätzung
ausgehen
kann;
The
number
of
exposures
in
the
sample
and
the
data
period
used
for
quantification
shall
be
sufficient
to
provide
the
institution
with
confidence
in
the
accuracy
and
robustness
of
its
estimates;
DGT v2019
Die
Zahl
der
in
der
Stichprobe
enthaltenen
Forderungen
und
der
für
die
Quantifizierung
genutzte
Erhebungszeitraum
sind
so
bemessen,
dass
das
Kreditinstitut
von
einer
genauen
und
soliden
Schätzung
ausgehen
kann.
The
number
of
exposures
in
the
sample
and
the
data
period
used
for
quantification
shall
be
sufficient
to
provide
the
institution
with
confidence
in
the
accuracy
and
robustness
of
its
estimates;
TildeMODEL v2018