Translation of "Erhebungszeitraum" in English

Bei der Übermittlung dieser Informationen geben die Mitgliedstaaten den jeweiligen Erhebungszeitraum an.“
When communicating that information, Member States shall make reference to the collection period concerned.’
DGT v2019

Es werden alle im Erhebungszeitraum bestehenden Unternehmen einbezogen.
All enterprises existing in the survey period are included.
EUbookshop v2

Der Erhebungszeitraum bezeichnet die Dauer, in der die Daten insgesamt gesammelt werden.
The survey period refers to the duration over which the data are collected as a whole.
EUbookshop v2

Diese Unkenntnis hat sich im Erhebungszeitraum zwischen 1983 und 1996 sogar vergrößert.
Indeed, this lack of knowledge has been rising over the survey period of 1983 to 1996.
EUbookshop v2

Etwa 58% der Probanden meldete mindestens einen Beinahe-Unfall im Erhebungszeitraum.
About 58$ of the volunteers reported one or more nearmisses which occurred during the survey.
EUbookshop v2

Gleichzeitig wird in diesem Erlaß der Erhebungszeitraum bekanntgegeben.
The decree also indicates the survey period.
EUbookshop v2

Produktionszeit: Der Bericht wird 6 - 7 Monate nach dem Erhebungszeitraum veröffentlicht.
Production time: Report published 67 months after survey period.
EUbookshop v2

Erhebungszeitraum war das Jahr 1996, die Stichprobe umfaßte 9 882 Personen.
The survey period was the year 1996 and the sample size 9882 persons.
EUbookshop v2

Der Erhebungszeitraum sollte jedoch gekürzt werden, damit die Daten aller Mitgliedstaaten gleichzeitig analysiert werden können.
However, the period of the survey should be shortened in order to enable the analysis of the data of all Member States at the same time.
DGT v2019

Die Organisation deckt einen Erhebungszeitraum von sieben Panelwellen ab, der in drei Phasen aufgeteilt ist:
The Organisation shall cover a survey period of seven panel waves divided into three phases:
DGT v2019

Der historische Beobachtungszeitraum (Erhebungszeitraum) für die Ermittlung der Volatilitätsanpassungen beträgt mindestens ein Jahr.
The historical observation period (sample period) for calculating volatility adjustments shall be a minimum length of one year.
DGT v2019

Die Alternative Eigenkapitalfinanzierung wurde im Erhebungszeitraum jedoch nur von 5 % der KMU genutzt.
But equity financing, an alternative, was used by only 5% of SMEs in the survey period.
TildeMODEL v2018

Auf diese Weise lassen sich die genannten Wohnungen im darauffolgenden Erhebungszeitraum in die Stichprobe integrieren.
If the refusal occurs in a subsequent interview, the dwelling is not under any circumstances replaced and, only if the household is persuaded to take part in the previous quarter, is the information collected at the previous interview repeated for the current survey.
EUbookshop v2

Falls das Fahrzeug im Erhebungszeitraum nicht eingesetzt wurde, sind keine Datensätze zu übermitteln.
If the vehicle has not been used during the survey period, no records should be reported.
EUbookshop v2

In KW 20/2015 wurden 2 Charts veröffentlicht, da sich der Erhebungszeitraum verschoben hat!
In CW 20/2015 are 2 charts issued, because the enquiry period was shifted!
ParaCrawl v7.1

Pro Halbjahr steigerte sich der Flächenumsatz um durchschnittlich 84 % gegenüber dem jeweils vorangegangenen Erhebungszeitraum.
Every six months, the take-up went up by an average rate of 84% compared to the respective prior survey period.
ParaCrawl v7.1

Die Pharmakokinetik von Darbepoetin alfa bei dialyse- oder nicht-dialysepflichtigen pädiatrischen Patienten (2 bis 16 Jahre) mit CNI wurde für einen Erhebungszeitraum von bis zu zwei Wochen (336 Stunden) nach einer oder zwei subkutanen oder intravenösen Dosen untersucht.
The pharmacokinetics of darbepoetin alfa in paediatric patients (2 to 16 years) with CRF who were either receiving or not receiving dialysis was assessed for sampling periods up to 2 weeks (336 hours) after one or two subcutaneous or intravenous doses.
ELRC_2682 v1

Die pharmakokinetischen Profile für den Erhebungszeitraum von bis zu einer Woche (168 Stunden) nach einer einzeln angewendeten subkutanen oder intravenösen Dosis wurden untersucht, um die Pharmakokinetik von Darbepoetin alfa bei dialyse- oder nicht-dialysepflichtigen pädiatrischen Patienten (3 bis 16 Jahre) mit chronischer Niereninsuffizienz zu bestimmen.
Assessment of the pharmacokinetics of darbepoetin alfa in paediatric patients (3 to 16 years) with CRF who were either receiving or not receiving dialysis determined pharmacokinetic profiles for sampling periods up to 1 week (168 hours) after a single subcutaneous or intravenous dose.
EMEA v3

Das Güterkraftfahrzeug führt im Erhebungszeitraum entweder Leerfahrten (der Lastkraftwagen, Anhänger oder Sattelauflieger enthält weder Güter noch leere Verpackungen, sondern ist „völlig leer“) oder Lastfahrten (der Lastkraftwagen, Anhänger oder Sattelauflieger enthält entweder Güter oder leere Verpackungen, wobei letztere als eigene Güter gelten) durch.
During the survey period, the goods road transport vehicle makes journeys, either unloaded (there are no goods or empty packaging in the lorry, the trailer or the semi-trailer, which are therefore ‘completely empty’) or loaded (there are either goods or empty packaging in the lorry, the trailer or the semi-trailer, empty packaging being a particular type of goods).
TildeMODEL v2018

Aufgrund dieser Schätzungen muss festgestellt werden, wie hoch derjenige Betrag im gesamten Erhebungszeitraum gewesen wäre, den MVM nach dem alternativen Szenario für die Strommenge, die es zur Befriedigung der Bedürfnisse des öffentlichen Sektors kaufte, an die einzelnen Erzeuger bezahlt hätte [128].
On the basis of these estimates, the overall amounts that MVM would have paid to each generator for the energy purchased to meet demand on the regulated segment under the counterfactual scenario should be estimated over the whole period of assessment [128].
DGT v2019

Die Zahl der in der Stichprobe enthaltenen Forderungen und der für die Quantifizierung genutzte Erhebungszeitraum sind so bemessen, dass das Institut von einer genauen und soliden Schätzung ausgehen kann;
The number of exposures in the sample and the data period used for quantification shall be sufficient to provide the institution with confidence in the accuracy and robustness of its estimates;
DGT v2019

Die Zahl der in der Stichprobe enthaltenen Forderungen und der für die Quantifizierung genutzte Erhebungszeitraum sind so bemessen, dass das Kreditinstitut von einer genauen und soliden Schätzung ausgehen kann.
The number of exposures in the sample and the data period used for quantification shall be sufficient to provide the institution with confidence in the accuracy and robustness of its estimates;
TildeMODEL v2018