Übersetzung für "Dazu beitrug" in Englisch
Wenn
ich
dazu
beitrug,
tut
es
mir
Leid...
If
I
contributed
to
that,
I
apologise...
OpenSubtitles v2018
Obgleich
der
Heilige
Jnaneshvara
vieles
dazu
beitrug,
wurde
er
nicht
ernst
genommen.
Saint
Jnaneshvara,
contributed
a
lot
in
this
direction
though
he
was
not
taken
seriously.
ParaCrawl v7.1
Was
dazu
beitrug,
dass
sie
in
Vergessenheit
geraten
war
und
kräftig
Austern
angesetzt
hatte.
Definitely
a
fact
helping
that
she
sank
into
oblivion
and
oysters
began
to
grow
on
her
hull.
ParaCrawl v7.1
Das
Hauptereignis,
das
dazu
beitrug,
war
der
Dreißigjährige
Krieg,
der
1618
begann.
The
main
event
that
contributed
to
this
was
the
Thirty
years
war,
which
began
in
1618.
ParaCrawl v7.1
Wie
bereits
in
den
Randnummern
84
bis
88
der
vorläufigen
Verordnung
dargelegt,
zeugen
diese
Indikatoren
eindeutig
von
einer
negativen
Entwicklung,
die
dazu
beitrug,
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
zu
verschlechtern.
As
already
explained
in
recitals
84
to
88
of
the
provisional
Regulation,
these
indicators
clearly
showed
a
negative
evolution,
which
contributed
to
deteriorate
the
situation
of
the
Community
industry.
DGT v2019
Wie
bei
anderen
Abkommen,
fehlten
dem
Abkommen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
dem
Königreich
Marokko
Maßnahmen
zur
Konfliktlösung,
was
natürlich
dazu
beitrug,
dass
es
weniger
verlässlich
war
und
die
Erwartungen
der
Parteien
hinsichtlich
gerechter
Lösungen
in
Konfliktfällen
verringerte.
Like
the
others,
the
agreement
between
the
European
Union
and
the
Kingdom
of
Morocco
lacked
conflict
resolution
measures
which,
naturally,
contributed
to
making
it
less
reliable
and
to
reducing
the
expectations
of
the
parties
as
regards
obtaining
fair
solutions
in
cases
of
dispute.
Europarl v8
Obwohl
die
gemeinsame
Aktion
dazu
beitrug,
der
Arbeit
der
Konferenz
zur
Überprüfung
des
VNWaffenübereinkommens
einen
gewissen
Anstoß
zu
geben,
lag
das
Ergebnis
der
Konferenz
unter
unseren
Erwartungen
und
erfüllte
einige
der
Ziele,
die
in
unserer
Gemeinsamen
Aktion
zu
wichtigen
Punkten
niedergelegt
worden
waren,
nicht.
While
the
joint
action
did
help
to
give
some
impetus
to
the
work
of
the
review
conference,
the
outcome
fell
short
of
our
expectations,
and
some
of
the
goals
set
out
in
our
joint
action
in
a
number
of
important
respects.
Europarl v8
Als
Mitglied
der
transnationalen
radikalen
Partei
kann
ich
nicht
vergessen,
daß
der
Niederländer
Boos
den
Vorsitz
im
vorbereitenden
Ausschuß
hatte,
der
in
den
Vereinten
Nationen
-
auch
Dank
der
Unterstützung
der
EU
-
mit
dazu
beitrug,
daß
1998
als
Datum
für
die
Einrichtung
des
Internationalen
Strafgerichtshofs
festgesetzt
wurde.
As
a
member
of
the
transnational
Radical
Party,
I
cannot
forget
that
it
was
a
Dutchman,
Mr
Bos,
who
chaired
the
preparatory
committee
at
the
UN
which
-
thanks
also
to
the
European
Union's
help
and
support
-
led
to
that
organization
setting
1998
as
the
date
for
the
International
Criminal
Court
to
be
established.
Europarl v8
Infolge
dieses
Währungsgefälles
wurde
der
Gemeinschaftsmarkt
für
die
norwegischen
ausführenden
Hersteller
insgesamt
attraktiver,
was
sie
bis
zu
einem
gewissen
Grad
vor
den
Auswirkungen
des
Rückgangs
ihrer
Euro-
und
Kronen-Preise
schützte
und
dazu
beitrug,
dass
sie
ihre
Exporteinnahmen
in
ihrer
eigenen
Währung
halten
konnten.
The
effect
of
these
currency
movements
was
to
make
the
European
Community
market
as
a
whole
more
attractive
to
Norwegian
exporting
producers,
to
some
extent
insulating
them
from
the
effect
of
a
decrease
in
their
prices
in
euro
and
krone,
and
helping
them
to
maintain
their
export
revenues
in
their
domestic
currency.
DGT v2019
In
diesem
Rahmen
erfolgte
die
Machtübernahme
der
Militärs,
was
wie
immer
nur
dazu
beitrug,
die
Situation
zu
verschärfen.
It
was
in
this
context
that
the
military
took
power,
which,
as
ever,
only
helped
to
aggravate
the
situation.
Europarl v8
Trotz
der
schmerzlichen
Lehren,
die
tagtäglich
von
dem
Geschehen
vor
Ort
ausgehen,
warten
wir
noch
immer
auf
die
Äußerung
eines
wenn
auch
noch
so
geringen
Zweifels
hinsichtlich
Ihrer
unglücklichen
Azoren-Initiative,
welche
dazu
beitrug,
Europa
in
einer
Frage
von
zivilisatorischer
Bedeutung
zu
spalten.
Despite
the
painful
lessons
delivered
daily
by
events
on
the
ground,
we
are
still
waiting
for
you
to
express
any
kind
of
doubts
with
regard
to
your
unfortunate
Azores
initiative,
which
served
to
divide
Europe
on
a
matter
of
crucial
importance
to
all
of
civilisation.
Europarl v8
Meines
Erachtens
hat
die
portugiesische
EU-Ratspräsidentschaft
auf
der
Konferenz
von
Bali
eine
maßgebliche
Rolle
gespielt,
indem
sie
aktiv
dazu
beitrug,
dass
die
Verhandlungen
vorankamen
und
ein
sehr
begrüßenswertes
Übereinkommen
erreicht
werden
konnte.
I
feel
that
the
Portuguese
EU
Presidency
played
a
key
role
in
the
Bali
Conference,
making
an
active
contribution
to
the
progress
of
the
negotiations
and
managing
to
reach
a
very
positive
agreement.
Europarl v8
Ich
bin
gespannt,
ob
Sie
sich
auch
meinen
Glückwünschen
für
unsere
Kollegin,
Dana
Rosemary
Scallon,
anschließen
möchten,
die
in
Irland
eine
phantastische
Rolle
gespielt
hat,
als
sie
dazu
beitrug,
dieses
Nein
der
Wähler
beim
Volksentscheid
zu
erzielen.
I
wonder
whether
you
will
also
join
me
in
congratulating
our
colleague,
Dana
Rosemary
Scallon,
on
the
marvellous
role
that
she
played
in
Ireland
in
helping
to
deliver
a
no
vote
in
the
referendum.
Europarl v8
Wir
alle
begrüßen,
dass
der
Präsident
Pakistans
den
Kampf
gegen
den
Terrorismus
unterstützt
hat,
was
dazu
beitrug,
einem
stark
negativen
Bild
entgegenzuwirken,
das
durch
den
Militärputsch
entstanden
war,
durch
den
die
gewählte,
von
Nawaz
Sharif
geführte
Regierung
entmachtet
wurde.
We
all
welcomed
the
support
given
by
the
President
of
Pakistan
to
the
fight
against
terrorism,
which
has
helped
to
soften
an
extremely
negative
image
created
by
the
military
coup
that
removed
the
elected
government
led
by
Nawaz
Sharif.
Europarl v8
Anders
ist
es
jedoch
mit
dem
Dokument,
das
aus
den
Verhandlungen
zwischen
dem
Rat
und
der
Kommission
hervorging,
völlig
zu
Recht
mit
der
Beteiligung
von
Herrn
Wijkman
im
Namen
des
Entwicklungsausschusses
des
Parlaments,
einer
Beteiligung,
die
sicherlich
dazu
beitrug,
wie
Kommissar
Michel
anerkannt
hat,
dass
viele
unserer
Hauptsorgen
und
-forderungen
auf
diesem
Gebiet
in
den
„europäischen
Konsens
in
Entwicklungsfragen“
eingegangen
sind.
Something
quite
different,
however,
is
the
document
resulting
from
the
negotiation
between
the
Council
and
the
Commission,
quite
rightly
with
the
participation
of
Mr
Wijkman,
on
behalf
of
Parliament’s
Committee
on
Development,
a
participation
which
has
certainly
contributed,
as
Commissioner
Michel
has
acknowledged,
to
the
incorporation
of
many
of
our
principal
concerns
and
demands
in
this
field
into
the
‘European
development
consensus’
statement.
Europarl v8
Ich
fordere
Sie
heute
auf,
dieses
Instrument
wieder
einzuführen,
das
mit
dazu
beitrug,
die
Lage
in
den
betroffenen
Regionen
zu
verbessern.
I
am
today
requesting
that
this
instrument,
which
helped
to
put
affected
regions
back
on
their
feet,
be
re-introduced.
Europarl v8
Daher,
meine
Damen
und
Herren
und
Herr
Bushill-Matthews,
kann
ich
als
jemand,
der
im
Jahr
2001
im
Europäischen
Parlament
als
Berichterstatter
fungierte
und
der
dazu
beitrug,
mit
der
überwiegenden
Mehrheit
unseres
Parlaments
einen
Antrag
auf
eine
ambitionierte
Überarbeitung
dieser
Richtlinie
durchzusetzen,
wie
es
auch
im
Jahr
2007
erneut
der
Fall
war,
die
Anschuldigungen
gegen
den
Europäischen
Gewerkschaftsbund
nicht
hinnehmen.
That
is
why,
ladies
and
gentlemen,
Mr
Bushill-Matthews,
as
rapporteur
for
the
European
Parliament
with
others
in
2001,
and
having
helped
to
get
the
request
for
an
ambitious
revision
of
this
directive
adopted
by
a
large
majority
in
Parliament,
as
was
the
case
again
in
2007,
I
cannot
accept
this
criticism
of
the
European
Trade
Union
Confederation.
Europarl v8
Ich
zweifle
nicht
daran,
dass
das
erneute
und
intensivere
amerikanische
Engagement
dazu
beitrug,
Pakistan
in
die
richtige
Richtung
zu
bewegen.
I
have
no
doubt
that
closer
American
re-engagement
helped
to
nudge
Pakistan
in
the
right
direction.
News-Commentary v14
Ergebnis
dieser
Bestrebungen
war,
dass
Russland
die
einzige
Atommacht
im
postsowjetischen
Raum
blieb,
während
ein
von
den
damaligen
US-Senatoren
Sam
Nunn
und
Richard
Lugar
initiiertes
Gesetz
dazu
beitrug,
Nuklearanlagen
sowie
atomare
Materialien
sicherzustellen
und
den
Wissenschaftlern
eine
Perspektive
zu
bieten.
As
a
result,
Russia
remained
the
only
nuclear
state
in
the
post-Soviet
space,
while
legislation
pioneered
by
then-US
Senators
Sam
Nunn
and
Richard
Lugar
helped
to
secure
nuclear
sites,
scientists,
and
materials.
News-Commentary v14
Einige
erkennen
einen
weiteren
Weimarer
Moment,
der
an
die
Sparpolitik
und
steil
ansteigende
Arbeitslosigkeit
erinnert,
die
Heinrich
Brünings
Deutschland
charakterisierte
und
dazu
beitrug,
die
Nazis
an
die
Macht
zu
bringen.
Some
see
another
Weimar
moment,
reminiscent
of
the
belt-tightening
and
surging
unemployment
that
characterized
Heinrich
Brüning’s
Germany
and
helped
to
bring
the
Nazis
to
power.
News-Commentary v14
Das
außerhalb
der
Reichweite
der
Bankregulierungsbehörden
und
der
Einlagenversicherung
operierende
Schattenbankensystem
speiste
den
Boom,
indem
es
dazu
beitrug,
die
Käufer
mit
zusätzlichen
Krediten
zu
versorgen.
The
shadow
banking
system,
which
is
beyond
the
reach
of
bank
regulators
and
deposit
insurance,
fed
the
boom
in
home
prices
by
helping
provide
more
credit
to
buyers.
News-Commentary v14
In
Babylonien
schrieb
er
sein
„Sefer
ha-Mo'adim“
oder
„Buch
der
Feste“,
in
dem
er
die
Behauptungen
Ben
Meïrs
über
den
Kalender
zurückwies
und
so
dazu
beitrug,
vom
Judentum
die
Gefahr
eines
Schismas
abzuwenden.
In
Babylonia
he
wrote
his
"Sefer
ha-Mo'adim,"
or
"Book
of
Festivals,"
in
which
he
refuted
the
assertions
of
Ben
Meir
regarding
the
calendar,
and
helped
to
avert
from
the
Jewish
community
the
perils
of
schism.
Wikipedia v1.0
Diese
Kritik
verstummte
in
den
letzten
Jahren
zunehmend,
als
vor
allem
Kaiser
Akihito
viel
dazu
beitrug,
die
Monarchie
weniger
elitär
zu
gestalten.
These
criticisms
have
become
more
muted
in
recent
years;
Emperor
Akihito
has
himself
done
much
to
make
the
Japanese
monarchy
less
aloof.
Wikipedia v1.0
Alle
drei
Duchamp-Brüder
nahmen
1913
an
der
wichtigen
Armory
Show
in
New
York
City
teil,
die
erheblich
dazu
beitrug,
die
Idee
der
Modernen
Kunst
in
die
USA
zu
transportieren.
All
three
of
the
Duchamp
brothers
then
showed
their
work
at
the
important
Armory
Show
in
New
York
City
that
helped
introduce
modern
art
to
America.
Wikipedia v1.0