Übersetzung für "Aufhebungsvereinbarung" in Englisch
Zugleich
hat
der
Aufsichtsrat
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Herrn
Prof.
Dr.
Nonnenmacher
zugestimmt.
The
Supervisory
Board
approved
the
termination
agreement
with
Dr.
Nonnenmacher
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufsichtsrat
der
LBBW
hat
in
seiner
Sitzung
am
heutigen
Freitag
einer
entsprechenden
Aufhebungsvereinbarung
zugestimmt.
At
its
meeting
today,
Friday,
the
Supervisory
Board
approved
a
termination
agreement
to
that
effect.
ParaCrawl v7.1
Herr
Zander
hat
mich
erfolgreich
vom
Zeitpunkt
der
angedrohten
Kündigung
bis
hin
zur
Aufhebungsvereinbarung
vertreten.
Mr
Zander
successfully
advised
me
from
when
I
first
faced
losing
my
job
through
to
signing
the
mutual
termination
agreement.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Aufhebungsvereinbarung
wird
die
vertragliche
Vergütung
von
Thomas
Ebeling
bis
zum
Beendigungszeitpunkt
unverändert
fortgezahlt.
In
accordance
with
the
termination
agreement,
Thomas
Ebeling's
contractual
compensation
will
continue
to
be
paid
unchanged
until
the
termination
date.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Dr.
Christian
Wegner
und
Dr.
Gunnar
Wiedenfels
wurde
jeweils
ihr
nachvertragliches
Wettbewerbsverbot
und
der
zugehörige
Anspruch
auf
Karenzentschädigung
im
Hinblick
auf
ihr
vorzeitiges
Ausscheiden
aufgehoben.
As
part
of
the
termination
agreement
with
Dr.
Christian
Wegner
and
Dr.
Gunnar
Wiedenfels,
their
respective
post-contractual
non-competition
clauses
and
associated
entitlement
to
a
waiting
allowance
in
relation
to
their
premature
termination
were
canceled.
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
festgehalten
worden,
dass
alle
zugeteilten
Performance
Share
Units,
die
bis
zum
Ende
der
ursprünglichen
Vertragslaufzeit
(31.
Dezember
2015)
unverfallbar
geworden
wären,
mit
Ablauf
des
Beendigungstermins
als
unverfallbar
gelten.
The
termination
agreement
also
stated
that
all
of
the
performance
share
units
granted
to
Heidi
Stopper
that
would
have
vested
by
the
end
of
the
original
contractual
term
(DecemberÂ
31,
2015)
are
considered
to
have
vested
with
effect
from
the
termination
date.
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
in
der
Aufhebungsvereinbarung
festgehalten
worden,
dass
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
und
die
zugehörige
Regelung
zur
Karenzentschädigung
ersatzlos
aufgehoben
werden.
In
addition,
the
termination
agreement
stipulates
that
the
post-contractual
non-competition
clause
and
the
associated
provisions
regarding
the
waiting
allowance
are
canceled
without
replacement.
ParaCrawl v7.1
Die
mehrjährigen
Vergütungskomponenten
von
Thomas
Ebeling
werden,
soweit
die
Planlaufzeit
zum
Beendigungszeitpunkt
noch
nicht
abgelaufen
ist,
gemäß
Aufhebungsvereinbarung
im
Anschluss
an
den
Beendigungszeitpunkt
in
bar
abgelöst.
Thomas
Ebeling's
multi-year
compensation
components
will
be
settled
in
cash
following
the
termination
date
in
accordance
with
the
termination
agreement,
provided
the
plan
term
has
not
yet
expired
as
of
the
termination
date.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Aufhebungsvereinbarung
wurde
für
die
Teilnahme
von
Dr.
Ralf
Schremper
am
Group
Share
Plan
eine
Rückstellung
in
Höhe
von
0,3
Mio
Euro
gebildet.
In
accordance
with
the
termination
agreement,
a
provision
of
EUR
0.3
million
was
recognized
for
Dr.
Ralf
Schremper's
participation
in
the
Group
Share
Plan.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
Aufhebungsvereinbarung
erhielt
Heidi
Stopper
für
die
Monate
Januar
bis
März
2015
folgende
Vergütung:
Festvergütung
in
Höhe
von
125.000
Euro,
Nebenleistungen
in
Höhe
von
4.809
Euro,
eine
anteilige
variable
Vergütung
auf
Basis
der
durchschnittlichen
Zielerreichung
für
den
Zeitraum
2012
bis
2014
(163
%)
in
Höhe
von
102.875
Euro
sowie
Versorgungsbeiträge
in
Höhe
von
25.000
Euro.
In
accordance
with
her
termination
agreement,
Heidi
Stopper
received
the
following
compensation
for
the
months
from
January
to
March
2015:
Fixed
compensation
of
EURÂ
125,000,
fringe
benefits
of
EURÂ
4,809,
pro
rata
variable
compensation
on
the
basis
of
average
target
achievement
for
2012
to
2014
(163Â
%)
of
EURÂ
102,875
and
pension
contributions
of
EURÂ
25,000.
ParaCrawl v7.1
Seine
Vergütungsansprüche
für
die
verbleibende
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrags
werden
gemäß
Aufhebungsvereinbarung
im
Anschluss
an
den
Beendigungszeitpunkt
in
voller
Höhe
von
7,1
Mio
Euro
als
Abfindung
ausgezahlt
bzw.
im
Falle
der
vertraglichen
Versorgungsbeiträge
regulär
für
die
Restlaufzeit
fortgewährt.
His
compensation
entitlements
for
the
remaining
term
of
the
employment
contract
will
be
paid
out
in
the
full
amount
of
EUR
7.1
million
as
a
severance
payment
following
the
termination
date
and,
in
the
case
of
the
contractual
pension
contributions,
continued
normally
for
the
remaining
term
in
accordance
with
the
termination
agreement.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Dr.
Gunnar
Wiedenfels
und
Dr.
Ralf
Schremper
wurde
jeweils
ihr
nachvertragliches
Wettbewerbsverbot
und
der
zugehörige
Anspruch
auf
Karenzentschädigung
im
Hinblick
auf
ihr
vorzeitiges
Ausscheiden
aufgehoben.
As
part
of
the
termination
agreement
with
Dr.
Gunnar
Wiedenfels
and
Dr.
Ralf
Schremper,
their
respective
post-contractual
non-competition
clauses
and
associated
entitlement
to
a
waiting
allowance
in
relation
to
their
premature
termination
were
canceled.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Thomas
Ebeling
ist
vereinbart
worden,
dass
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
statt
für
ein
Jahr
für
den
Zeitraum
vom
Beendigungszeitpunkt
mit
Ablauf
des
22.
Februar
2018
bis
zum
Ablauf
des
30.
Juni
2019
gilt
und
die
Karenzentschädigung
durch
die
Abfindung
abgegolten
ist.
As
part
of
the
termination
agreement
with
Thomas
Ebeling,
it
was
agreed
that
the
post-contractual
non-competition
clause
applies
not
for
one
year
but
for
the
period
from
the
termination
date
at
the
end
of
February
22,
2018,
to
the
end
of
June
30,
2019,
and
that
the
waiting
allowance
is
settled
by
the
severance
payment.
ParaCrawl v7.1
Im
Einzelnen
wurden
hierzu
in
der
Aufhebungsvereinbarung
folgende
Bestimmungen
getroffen:
Die
Festvergütung
wird
regulär
bis
einschließlich
Februar
2018
gewährt
und
für
die
verbleibende
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrags
(März
2018
bis
Juni
2019)
in
Höhe
von
insgesamt
1.333.333,33
Euro
als
Abfindung
ausgezahlt.
The
following
specific
provisions
were
made
in
the
termination
agreement
in
this
regard:
The
regular
fixed
compensation
will
be
granted
up
to
and
including
February
2018
and
a
total
of
EUR
1,333,333.33
paid
as
a
severance
payment
for
the
remaining
term
of
the
employment
contract
(March
2018
to
June
2019).
ParaCrawl v7.1