Translation of "Aufhebungsvereinbarung" in English

Zugleich hat der Aufsichtsrat der Aufhebungsvereinbarung mit Herrn Prof. Dr. Nonnenmacher zugestimmt.
The Supervisory Board approved the termination agreement with Dr. Nonnenmacher at the same time.
ParaCrawl v7.1

Der Aufsichtsrat der LBBW hat in seiner Sitzung am heutigen Freitag einer entsprechenden Aufhebungsvereinbarung zugestimmt.
At its meeting today, Friday, the Supervisory Board approved a termination agreement to that effect.
ParaCrawl v7.1

Herr Zander hat mich erfolgreich vom Zeitpunkt der angedrohten Kündigung bis hin zur Aufhebungsvereinbarung vertreten.
Mr Zander successfully advised me from when I first faced losing my job through to signing the mutual termination agreement.
ParaCrawl v7.1

Gemäß Aufhebungsvereinbarung wird die vertragliche Vergütung von Thomas Ebeling bis zum Beendigungszeitpunkt unverändert fortgezahlt.
In accordance with the termination agreement, Thomas Ebeling's contractual compensation will continue to be paid unchanged until the termination date.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung mit Dr. Christian Wegner und Dr. Gunnar Wiedenfels wurde jeweils ihr nachvertragliches Wettbewerbsverbot und der zugehörige Anspruch auf Karenzentschädigung im Hinblick auf ihr vorzeitiges Ausscheiden aufgehoben.
As part of the termination agreement with Dr. Christian Wegner and Dr. Gunnar Wiedenfels, their respective post-contractual non-competition clauses and associated entitlement to a waiting allowance in relation to their premature termination were canceled.
ParaCrawl v7.1

Zudem ist im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung festgehalten worden, dass alle zugeteilten Performance Share Units, die bis zum Ende der ursprünglichen Vertragslaufzeit (31. Dezember 2015) unverfallbar geworden wären, mit Ablauf des Beendigungstermins als unverfallbar gelten.
The termination agreement also stated that all of the performance share units granted to Heidi Stopper that would have vested by the end of the original contractual term (December 31, 2015) are considered to have vested with effect from the termination date.
ParaCrawl v7.1

Zudem ist in der Aufhebungsvereinbarung festgehalten worden, dass das nachvertragliche Wettbewerbsverbot und die zugehörige Regelung zur Karenzentschädigung ersatzlos aufgehoben werden.
In addition, the termination agreement stipulates that the post-contractual non-competition clause and the associated provisions regarding the waiting allowance are canceled without replacement.
ParaCrawl v7.1

Die mehrjährigen Vergütungskomponenten von Thomas Ebeling werden, soweit die Planlaufzeit zum Beendigungszeitpunkt noch nicht abgelaufen ist, gemäß Aufhebungsvereinbarung im Anschluss an den Beendigungszeitpunkt in bar abgelöst.
Thomas Ebeling's multi-year compensation components will be settled in cash following the termination date in accordance with the termination agreement, provided the plan term has not yet expired as of the termination date.
ParaCrawl v7.1

Gemäß Aufhebungsvereinbarung wurde für die Teilnahme von Dr. Ralf Schremper am Group Share Plan eine Rückstellung in Höhe von 0,3 Mio Euro gebildet.
In accordance with the termination agreement, a provision of EUR 0.3 million was recognized for Dr. Ralf Schremper's participation in the Group Share Plan.
ParaCrawl v7.1

Gemäß Aufhebungsvereinbarung erhielt Heidi Stopper für die Monate Januar bis März 2015 folgende Vergütung: Festvergütung in Höhe von 125.000 Euro, Nebenleistungen in Höhe von 4.809 Euro, eine anteilige variable Vergütung auf Basis der durchschnittlichen Zielerreichung für den Zeitraum 2012 bis 2014 (163 %) in Höhe von 102.875 Euro sowie Versorgungsbeiträge in Höhe von 25.000 Euro.
In accordance with her termination agreement, Heidi Stopper received the following compensation for the months from January to March 2015: Fixed compensation of EURÂ 125,000, fringe benefits of EURÂ 4,809, pro rata variable compensation on the basis of average target achievement for 2012 to 2014 (163Â %) of EURÂ 102,875 and pension contributions of EURÂ 25,000.
ParaCrawl v7.1

Seine Vergütungsansprüche für die verbleibende Restlaufzeit des Anstellungsvertrags werden gemäß Aufhebungsvereinbarung im Anschluss an den Beendigungszeitpunkt in voller Höhe von 7,1 Mio Euro als Abfindung ausgezahlt bzw. im Falle der vertraglichen Versorgungsbeiträge regulär für die Restlaufzeit fortgewährt.
His compensation entitlements for the remaining term of the employment contract will be paid out in the full amount of EUR 7.1 million as a severance payment following the termination date and, in the case of the contractual pension contributions, continued normally for the remaining term in accordance with the termination agreement.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung mit Dr. Gunnar Wiedenfels und Dr. Ralf Schremper wurde jeweils ihr nachvertragliches Wettbewerbsverbot und der zugehörige Anspruch auf Karenzentschädigung im Hinblick auf ihr vorzeitiges Ausscheiden aufgehoben.
As part of the termination agreement with Dr. Gunnar Wiedenfels and Dr. Ralf Schremper, their respective post-contractual non-competition clauses and associated entitlement to a waiting allowance in relation to their premature termination were canceled.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung mit Thomas Ebeling ist vereinbart worden, dass das nachvertragliche Wettbewerbsverbot statt für ein Jahr für den Zeitraum vom Beendigungszeitpunkt mit Ablauf des 22. Februar 2018 bis zum Ablauf des 30. Juni 2019 gilt und die Karenzentschädigung durch die Abfindung abgegolten ist.
As part of the termination agreement with Thomas Ebeling, it was agreed that the post-contractual non-competition clause applies not for one year but for the period from the termination date at the end of February 22, 2018, to the end of June 30, 2019, and that the waiting allowance is settled by the severance payment.
ParaCrawl v7.1

Im Einzelnen wurden hierzu in der Aufhebungsvereinbarung folgende Bestimmungen getroffen: Die Festvergütung wird regulär bis einschließlich Februar 2018 gewährt und für die verbleibende Restlaufzeit des Anstellungsvertrags (März 2018 bis Juni 2019) in Höhe von insgesamt 1.333.333,33 Euro als Abfindung ausgezahlt.
The following specific provisions were made in the termination agreement in this regard: The regular fixed compensation will be granted up to and including February 2018 and a total of EUR 1,333,333.33 paid as a severance payment for the remaining term of the employment contract (March 2018 to June 2019).
ParaCrawl v7.1