Übersetzung für "Ans tageslicht kommen" in Englisch

Wessen Lüge soll ans Tageslicht kommen?
Whose lie do you want exposed?
OpenSubtitles v2018

Und wenn sie enthüllt wurden, wird deine wahre Natur ans Tageslicht kommen.
And in the revealing of them, set true nature to light...
OpenSubtitles v2018

Es wird niemals ans Tageslicht kommen.
It won't see the light of day.
OpenSubtitles v2018

Es mögen immer noch Dinge ans Tageslicht kommen.
There may still be elements that come to light.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir ans Tageslicht kommen, sehen Sie nicht nach unten.
And when we get into daylight, don't look down.
OpenSubtitles v2018

Ist ihm bekannt, daß immer mehr Fälle ans Tageslicht kommen?
This interdepartmental group will be presided over by the Directorate-General for External Relations which will be responsible for coordinating its work.
EUbookshop v2

Endlich würde die Wahrheit ans Tageslicht kommen.
The truth was finally going to come out.
OpenSubtitles v2018

Warum sind Sie zurückgetreten, anstatt alles ans Tageslicht kommen zu lassen?
Why did you resign rather than have this come out?
OpenSubtitles v2018

Lange verheimlichte Erfindungen und Erkenntnisse werden ans Tageslicht kommen.
Long-hidden inventions and knowledge are to appear.
ParaCrawl v7.1

Die Wahrheit wird in nächster Zukunft ans Tageslicht kommen.
The truth will come out in the near future.
ParaCrawl v7.1

Dass die Juden ans Tageslicht kommen, ist übrigens begrüssenswert.
How nice, by the way, to see Jews come out into the daylight.
ParaCrawl v7.1

Ans Tageslicht kommen sie nur, wenn sie zum Schlachthaus transportiert werden.
They only see sunlight when they are taken to a slaughterhouse.
ParaCrawl v7.1

Die Wahrheit muss ans Tageslicht kommen, so dass jeder davon weiß.
The truth must be heard so that everybody knows about this.
ParaCrawl v7.1

Alles andere wird zweifellos ans Tageslicht kommen.
You will be exposed, no doubt.
ParaCrawl v7.1

Können die Businsassen jemals wieder ans Tageslicht kommen?
Will the passengers ever see daylight again?
ParaCrawl v7.1

Schließlich werden all die Lügen und Verbrechen ans Tageslicht kommen.
All the lies and crimes will finally be brought to the light of day.
ParaCrawl v7.1

Er hofft, daß sie niewieder ans Tageslicht kommen.
He hopes they will never see the light of day.
ParaCrawl v7.1

Infolgedessen entwickeln sich die Dinge langsam und unterdessen könnten weitere schlechte Nachrichten ans Tageslicht kommen.
As a result, things happen slowly, and, meanwhile, more bad news may be revealed.
News-Commentary v14

Die wahre Vorsehung eines Menschen kann erst am Ende seiner Reise ans Tageslicht kommen.
A person's true destiny can only be revealed at the end of his journey.
OpenSubtitles v2018

Wir alle haben Geheimnisse, von denen wir hoffen, dass sie niemals ans Tageslicht kommen.
We all have things we hope will never see the light of day.
OpenSubtitles v2018

Also stellte ich sicher, das dieser Autopsie- Bericht niemals ans Tageslicht kommen würde.
So I made sure that autopsy never saw the light of day.
OpenSubtitles v2018

Man verbindet bestimmte Erinnerungen damit oder bestimmte Gefühle, die dadurch wieder ans Tageslicht kommen.
It combines certain memories so or certain feelings that by coming back to the surface.
CCAligned v1

Dominik deckt Blochins Alleingang und muss gleichzeitig verhindern, dass seine früheren Machenschaften ans Tageslicht kommen.
Dominik supports Blochin's solo efforts, and at the same time has to ensure that his earlier machinations don't come to light.
ParaCrawl v7.1

Es wurde unter allen Umständen geheim gehalten, es durfte nicht ans Tageslicht kommen.
It was kept secret at all costs, it was not to come to light.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn nicht alle verbrecherischen Taten ans Tageslicht kommen, nehmen sie die Bilder in Beschlag.
Even if not all of the criminal acts are brought to light, they monopolize the images.
ParaCrawl v7.1

Diese zurzeit noch im Untergrund untereinander verbundene Bewegung steht nun bereit, ans Tageslicht zu kommen.
This now-interlinked underground movement is ready to see the light of day.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten wissen, dass ihre Machenschaften in kürzester Zeit ans Tageslicht kommen werden.
And they should know they will be exposed in no time.
ParaCrawl v7.1

Wir brauchen daher eine andere Arbeitsmethode im Parlament, eine, bei der unsere Arbeit und unsere Entscheidungen in einem echten Geist wahrer Demokratie ans Tageslicht kommen.
We therefore need a different method of working in Parliament, one where our work and our decisions are brought into the open in a genuine spirit of true democracy.
Europarl v8

Natürlich werden viele mit dem Fangen von Delphinen, Haien und Schweinswalen verbundene Schwierigkeiten und zahlreiche andere Dinge durch die Anlandung der Beifänge ans Tageslicht kommen.
Of course, a lot of trouble catching dolphins, sharks and porpoises and many other things will be highlighted in the by-catch that is landed.
Europarl v8