Übersetzung für "Allerdings noch" in Englisch

Es gibt da allerdings auch noch all die UN-Resolutionen und die Genfer Konventionen.
There are all the UN resolutions and the Geneva conventions as well, however.
Europarl v8

Allerdings gibt es noch weitere, viel schwerwiegendere Bedenken.
However, there is also an even bigger concern.
Europarl v8

Er muss allerdings noch vom Rat und vom Parlament angenommen werden.
The Council and Parliament still need to accept it, though.
Europarl v8

Die Vorstellungen der Kommission im einzelnen bedürfen allerdings noch der Klärung und Diskussion.
However, the details of the Commission's ideas still need to be clarified and discussed.
Europarl v8

Es gibt allerdings derzeit immer noch ein Problem auf der marokkanischen Seite.
There is though still a problem on the Moroccan side.
Europarl v8

Wir können diesem Änderungsantrag jetzt allerdings noch nicht zustimmen.
However, what we cannot do at this time is to adopt that amendment.
Europarl v8

Allerdings berechtigt ein noch so guter Ansatz in dieser Mitteilung keine direkten Aktionen.
However, even an approach as good as the one in this communication does not necessarily lead to direct action.
Europarl v8

Dazu bedarf es allerdings erst noch der Bereitschaft der Mitgliedsländer.
Before that can happen, however, we need the goodwill of the Member States.
Europarl v8

Worauf ich allerdings noch kurz eingehen möchte, ist die Anwendung des Komitologieverfahrens.
However, one point that I would just like to raise is the use of the comitology procedure.
Europarl v8

In der Anfangsphase dieses Prozesses bedarf es allerdings noch finanzieller Unterstützung.
During the first stage, however, we will still need financial incentives.
Europarl v8

Hier gibt es allerdings noch einen Haken.
However, there is another snag here.
Europarl v8

Ich möchte allerdings auch noch einen anderen Punkt hier aufzeigen.
However, I should like to highlight another point here.
Europarl v8

Von einem Abschluss sind wir allerdings noch ein gutes Stück entfernt.
However, we are still far from an agreement.
Europarl v8

Einige Gebiete sollten wir allerdings noch weiter diskutieren.
There are, however, a few areas we should discuss further.
Europarl v8

Es gibt allerdings noch weitere Bedenken.
There are, however, other concerns.
Europarl v8

Einige, allerdings noch nicht alle dieser Forderungen wurden erfüllt.
Some - though not yet all - of these demands have been met.
Europarl v8

Über das genaue Ergebnis tappen wir allerdings noch im dunkeln.
However, we are still in the dark about the details.
Europarl v8

Allerdings hat es noch keinen Prozess gegeben.
However, there is yet to be a trial.
Europarl v8

Die entführten Esten sind ihren Entführern allerdings immer noch hilflos ausgeliefert.
The kidnapped Estonians are, however, still at the mercy of their abductors.
Europarl v8

Im Bereich des geistigen Eigentums gilt es allerdings noch Fortschritte zu erzielen.
However, there is still a great deal to be done in the area of intellectual property.
Europarl v8

Allerdings gilt es noch einiges zu berücksichtigen und noch einiges zu diskutieren.
However, there are still a few things that need to be taken into consideration and discussed.
Europarl v8