Übersetzung für "Aber letztlich" in Englisch
Ausschlaggebend
aber
werden
letztlich
wohl
die
weltweite
Konjunktur
und
vielleicht
der
Erdölpreis
sein.
The
decisive
factors,
however,
will
probably
ultimately
be
the
global
economy
and
perhaps
the
price
of
oil.
Europarl v8
Er
hat
eine
gewisse
Wahlfreiheit,
aber
letztlich
werden
wir
das
entsprechend
beurteilen.
He
does
have
a
certain
freedom
of
choice,
but
ultimately
we
shall
make
the
appropriate
decision.
Europarl v8
Aber
letztlich
sind
das
ja
alles
Anreize.
But
ultimately
these
are
all
incentives.
Europarl v8
Aber
letztlich
hat
doch
die
Kommission
die
Ratstätigkeit
vorbereitet.
In
the
final
analysis,
however,
it
was
the
Commission
which
prepared
the
work
of
the
Council.
Europarl v8
Natürlich
kostet
die
Erweiterung
Geld,
aber
letztlich
werden
wir
alle
davon
profitieren.
Clearly,
enlargement
has
its
price,
but
in
the
long
term
we
are
all
winners.
Europarl v8
Aber
letztlich
entspricht
auch
das
Ergebnis
der
Tätigkeit
des
Umweltausschusses
nicht
unseren
Erwartungen.
Ultimately,
however,
the
result
of
the
work
of
the
Environmental
Committee
is
not
really
what
we
had
hoped
for
either.
Europarl v8
Letztlich
aber
haben
unsere
Völker
das
Wort.
However,
in
the
final
analysis,
it
is
up
to
the
people.
Europarl v8
Aber
es
ist
letztlich
eine
Entscheidung
der
irischen
Regierung.
But,
at
the
end
of
the
day,
this
is
a
decision
for
the
Irish
Government.
Europarl v8
Dies
soll
übergangsweise
in
Euro-5,
letztlich
aber
in
der
Typprüfungsrahmenrichtlinie
geregelt
werden.
This
should
be
ensured
for
a
transitional
period
by
Euro
5,
but
should
ultimately
be
provided
for
in
the
type-approval
framework
directive.
Europarl v8
Es
war
eine
lange
Fahrt,
aber
letztlich
haben
wir
das
Ziel
erreicht.
It
has
been
a
long
journey
but
we
are
now
at
the
end
of
the
line.
Europarl v8
Aber
letztlich
müssen
wir
auf
der
Grundlage
der
verschiedenen
Ansichten
einen
Kompromiss
finden.
But
at
the
end
of
the
day
we
need
to
find
a
compromise
between
the
various
opinions.
Europarl v8
Aber
letztlich
bot
er
einen
faulen
Kompromiss
an.
But
he
ended
up
offering
a
fudge.
News-Commentary v14
Wir
haben
über
Änderungen
diskutiert,
aber
letztlich
ist
alles
beim
Alten
geblieben.
We
were
discussing
changes,
but
in
the
end
all
stayed
the
way
it
was.
Tatoeba v2021-03-10
Aber
letztlich
sind
die
Mitgliedstaaten
für
den
Schutz
ihrer
Bürger
verantwortlich.
It
is
the
Member
States
which
are
ultimately
responsible
for
protecting
their
citizens.
TildeMODEL v2018
Letztlich
aber
sind
die
Bürger
der
Schlüssel
zum
Erfolg
der
Reform.
But,
in
the
end,
the
citizens
are
the
key
to
the
success
of
the
reform.
TildeMODEL v2018
Die
Konsolidierung
bleibt
aber
das
letztlich
angestrebte
Ziel.
But
consolidation
remains
the
ultimate
aim
TildeMODEL v2018
Man
küsst
jemanden,
bleibt
aber
letztlich
außen
vor.
You
kiss
someone
and
caress
them,
but
in
the
end
you
stay
on
the
outside.
OpenSubtitles v2018
Ich
empfehle
"MegaMommy",
aber
letztlich
sind
sie
alle
gleich.
I
recommend
Mega
Mommy,
but
they
all
have
what
they
all
have.
OpenSubtitles v2018
Aber
letztlich
interessierte
sich
niemand
für
ihn.
But
at
the
end
of
the
day,
there
was
no
interest
in
him.
OpenSubtitles v2018
Aber
letztlich
ist
man
selbst
die
einzige
Person
in
dieser
Grube.
But
ultimately
the
only
person
in
that
pit
is
yourself.
OpenSubtitles v2018
Aber
letztlich
war
Carl
dabei
im
Weg.
But
in
the
end,
Carl
just
got
in
the
way.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
interessant,
Sachen,
aber
letztlich
ein
bisschen
weit
hergeholt.
Oh,
it's
interesting
stuff,
but
ultimately
a
bit
far-fetched.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
es
wirklich
probiert,
aber
letztlich
bin
ich
doch
gescheitert.
He...
He
did
try.
But,
in
the
end,
I
struck
out,
so...
OpenSubtitles v2018
Aber
letztlich
war
das
Ihre
Entscheidung,
DI
Morton.
Yet
ultimately,
it
was
your
decision,
DI
Morton.
OpenSubtitles v2018
Aber
letztlich
gibt
es
keine
Trennung
zwischen
Wall
Street
und
Verbrauchern.
But
in
the
end
of
the
day,
there's
no
real
separation...between
Wall
Street
and
Main
Street.
OpenSubtitles v2018
Aber
letztlich
müssen
Sie
dennoch
das
zugrunde
liegende
Problem
lösen.
But,
in
the
end
you
still
have
to
solve
the
underlying
problem.
OpenSubtitles v2018