Übersetzung für "Aber letztlich" in Englisch

Ausschlaggebend aber werden letztlich wohl die weltweite Konjunktur und vielleicht der Erdölpreis sein.
The decisive factors, however, will probably ultimately be the global economy and perhaps the price of oil.
Europarl v8

Er hat eine gewisse Wahlfreiheit, aber letztlich werden wir das entsprechend beurteilen.
He does have a certain freedom of choice, but ultimately we shall make the appropriate decision.
Europarl v8

Aber letztlich sind das ja alles Anreize.
But ultimately these are all incentives.
Europarl v8

Aber letztlich hat doch die Kommission die Ratstätigkeit vorbereitet.
In the final analysis, however, it was the Commission which prepared the work of the Council.
Europarl v8

Natürlich kostet die Erweiterung Geld, aber letztlich werden wir alle davon profitieren.
Clearly, enlargement has its price, but in the long term we are all winners.
Europarl v8

Aber letztlich entspricht auch das Ergebnis der Tätigkeit des Umweltausschusses nicht unseren Erwartungen.
Ultimately, however, the result of the work of the Environmental Committee is not really what we had hoped for either.
Europarl v8

Letztlich aber haben unsere Völker das Wort.
However, in the final analysis, it is up to the people.
Europarl v8

Aber es ist letztlich eine Entscheidung der irischen Regierung.
But, at the end of the day, this is a decision for the Irish Government.
Europarl v8

Dies soll übergangsweise in Euro-5, letztlich aber in der Typprüfungsrahmenrichtlinie geregelt werden.
This should be ensured for a transitional period by Euro 5, but should ultimately be provided for in the type-approval framework directive.
Europarl v8

Es war eine lange Fahrt, aber letztlich haben wir das Ziel erreicht.
It has been a long journey but we are now at the end of the line.
Europarl v8

Aber letztlich müssen wir auf der Grundlage der verschiedenen Ansichten einen Kompromiss finden.
But at the end of the day we need to find a compromise between the various opinions.
Europarl v8

Aber letztlich bot er einen faulen Kompromiss an.
But he ended up offering a fudge.
News-Commentary v14

Wir haben über Änderungen diskutiert, aber letztlich ist alles beim Alten geblieben.
We were discussing changes, but in the end all stayed the way it was.
Tatoeba v2021-03-10

Aber letztlich sind die Mitgliedstaaten für den Schutz ihrer Bürger verantwortlich.
It is the Member States which are ultimately responsible for protecting their citizens.
TildeMODEL v2018

Letztlich aber sind die Bürger der Schlüssel zum Erfolg der Reform.
But, in the end, the citizens are the key to the success of the reform.
TildeMODEL v2018

Die Konsolidierung bleibt aber das letztlich angestrebte Ziel.
But consolidation remains the ultimate aim
TildeMODEL v2018

Man küsst jemanden, bleibt aber letztlich außen vor.
You kiss someone and caress them, but in the end you stay on the outside.
OpenSubtitles v2018

Ich empfehle "MegaMommy", aber letztlich sind sie alle gleich.
I recommend Mega Mommy, but they all have what they all have.
OpenSubtitles v2018

Aber letztlich interessierte sich niemand für ihn.
But at the end of the day, there was no interest in him.
OpenSubtitles v2018

Aber letztlich ist man selbst die einzige Person in dieser Grube.
But ultimately the only person in that pit is yourself.
OpenSubtitles v2018

Aber letztlich war Carl dabei im Weg.
But in the end, Carl just got in the way.
OpenSubtitles v2018

Es ist interessant, Sachen, aber letztlich ein bisschen weit hergeholt.
Oh, it's interesting stuff, but ultimately a bit far-fetched.
OpenSubtitles v2018

Er hat es wirklich probiert, aber letztlich bin ich doch gescheitert.
He... He did try. But, in the end, I struck out, so...
OpenSubtitles v2018

Aber letztlich war das Ihre Entscheidung, DI Morton.
Yet ultimately, it was your decision, DI Morton.
OpenSubtitles v2018

Aber letztlich gibt es keine Trennung zwischen Wall Street und Verbrauchern.
But in the end of the day, there's no real separation...between Wall Street and Main Street.
OpenSubtitles v2018

Aber letztlich müssen Sie dennoch das zugrunde liegende Problem lösen.
But, in the end you still have to solve the underlying problem.
OpenSubtitles v2018