Übersetzung für "Until after" in Deutsch

However, we cannot manage this in the short time we have until the day after tomorrow.
Das können wir aber nicht in der kurzen Zeit bis übermorgen erledigen.
Europarl v8

Such written notification shall not be made until after the Parties have engaged in a reasonable period of consultation without reaching a resolution and suspension shall take effect twenty days from the date of receipt of such notification.
Die Aufhebung wird unmittelbar nach Eingang einer solchen Notifikation wirksam.
DGT v2019

We should not now defer it until after the EU-Ukraine summit.
Jetzt sollten wir sie nicht bis nach dem EU-Ukraine-Gipfel verschieben.
Europarl v8

Why did you wait until after the German election?
Warum hat man darauf bis nach der Bundestagswahl gewartet?
Europarl v8

Mr Mann did not know what he was charged with until after he was convicted.
Herr Mann wusste bis zu seiner Verurteilung nicht, wofür er angeklagt wurde.
Europarl v8

The new aid will not actually be paid until after Bull has reimbursed the rescue aid.
Die neue Beihilfe wird erst ausgezahlt, wenn Bull diese Rettungsbeihilfe zurückgezahlt hat.
DGT v2019

Now, you might as well put it off until after the explanations of votes.
Dann können wir sie gleich bis nach den Stimmerklärungen verschieben.
Europarl v8

But a conclusion can't be drawn until after ten or eleven games.
Eine erste Bilanz lässt sich aber erst nach zehn, elf Partien ziehen.
WMT-News v2019

But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially until after the Second World War.
Aber leider wurde es kommerziell nicht völlig ausgeschöpft bis nach dem Zweiten Weltkrieg.
TED2020 v1

So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal.
Erst fünf Monate nachdem er zu Hause war, las er dieses Tagebuch.
TED2020 v1

As with all his works, they were banned in Spain until after Franco's death.
Seine Bücher waren von 1963 bis zum Tod Francos in Spanien verboten.
Wikipedia v1.0

It wasn't until the morning after the wedding that Francesca discovered the deception.
Erst am Morgen nach der Hochzeitsnacht entdeckte sie ihren Irrtum.
Wikipedia v1.0

This system was not finally abolished until after the Second World War.
Dieses Lohnsystem existierte teilweise bis nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs.
Wikipedia v1.0

He served in that capacity until 1902, after which he returned to Oregon.
Dieses Amt übte er bis 1902 aus.
Wikipedia v1.0

Two were sent until 1937 when after the establishment of the Commonwealth of the Philippines, the number was changed to one.
Die Philippinen waren von 1898 bis 1946 ein Territorium der Vereinigten Staaten.
Wikipedia v1.0

In 1905, he moved back to Geneva where he remained until 1909 when, after the Young Turk Revolution, he moved back to Constantinople.
Nach der Jungtürkischen Revolution 1908 kehrte er 1909 nach Istanbul zurück.
Wikipedia v1.0

None of these facts became known until after Watson's death.
Diese Einzelheiten seiner Abstammung wurden erst nach Chris Watsons Tod bekannt.
Wikipedia v1.0

More faculty were not hired until after the war, when the two-man department was expanded.
Die Zwei-Mann-Abteilung wurde erst nach dem Krieg erweitert.
Wikipedia v1.0

The circumstances of his father's death would not become known until after George's death.
Die Umstände des Todes seines Vaters wurden erst nach Georgs Tod bekannt.
Wikipedia v1.0