Übersetzung für "Under what conditions" in Deutsch
Who
is
to
do
the
cloning
and
under
what
conditions?
Wer
wird
das
Verfahren
des
Klonens
anwenden
und
unter
welchen
Bedingungen?
Europarl v8
Under
these
conditions,
what
will
the
future
of
the
rural
areas
of
Europe
be
like
as
a
consequence?
Wie
wird
wohl
unter
diesen
Bedingungen
die
Zukunft
des
europäischen
ländlichen
Raumes
aussehen?
Europarl v8
The
question
is
only
when
and
under
what
conditions.
Es
stellt
sich
nur
die
Frage,
wann
und
unter
welchen
Bedingungen.
Europarl v8
But
the
question
is
under
what
conditions
and
with
what
financial
resources.
Es
fragt
sich
nur,
unter
welchen
Bedingungen
und
mit
welchen
finanziellen
Mitteln.
Europarl v8
Under
what
conditions
will
they
be
working?
Unter
welchen
Bedingungen
werden
sie
arbeiten?
Europarl v8
Under
what
conditions
are
we
really
willing
to
do
that?
Unter
welchen
Bedingungen
sind
wir
gewillt,
das
zu
tun?
TED2020 v1
Under
what
conditions
would
the
US
use
its
capabilities?
Unter
welchen
Bedingungen
würden
die
USA
ihre
Möglichkeiten
ausschöpfen?
News-Commentary v14
Land
tenure
determines
who
can
use
land,
for
how
long,
and
under
what
conditions.
Landbesitz
bestimmt,
wer
wie
lange
und
unter
welchen
Bedingungen
Land
nutzen
darf.
News-Commentary v14
Under
what
conditions
can
films
and
audiovisual
productions
receive
state
aid?
Unter
welchen
Bedingungen
sind
staatliche
Beihilfen
für
Filme
und
audiovisuelle
Produktionen
erlaubt?
TildeMODEL v2018
Under
what
conditions
can
traders
use
electronic
invoices?
Unter
welchen
Voraussetzungen
ist
die
elektronische
Rechnungstellung
möglich?
TildeMODEL v2018
Under
what
conditions
could
traders
use
electronic
invoices?
Unter
welchen
Voraussetzungen
sollen
elektronische
Rechnungen
zulässig
sein?
TildeMODEL v2018
If
so,
in
what
circumstances
and
under
what
conditions?
Wenn
ja,
welches
sind
die
Voraussetzungen
hierfür?
TildeMODEL v2018
Under
what
conditions
is
it
possible
to
dispense
with
the
consent
of
the
natural
father
and
mother?
Unter
welchen
Voraussetzungen
kann
auf
die
Einwilligung
der
leiblichen
Eltern
verzichtet
werden?
TildeMODEL v2018
Under
what
conditions
might
it
be
a
viable
option?
Unter
welchen
Voraussetzungen
könnte
dies
eine
sinnvolle
Option
sein?
TildeMODEL v2018
If
so,
under
what
conditions
should
the
requirement
be
enforced?
Wenn
ja,
unter
welchen
Bedingungen
sollte
diese
Verpflichtung
angewendet
werden?
TildeMODEL v2018
We're
seeing
under
what
conditions
it
reengages
with
its
environment.
Wir
sehen,
unter
welchen
Bedingungen
es
wieder
mit
seiner
Umwelt
interagiert.
OpenSubtitles v2018
Under
what
terms
and
conditions
did
they
participate?
Unter
welchen
Bedingungen
waren
sie
beteiligt?
OpenSubtitles v2018
Under
what
conditions
was
this
statement
made?
Unter
welchen
Bedingungen
wurde
diese
Aussage
gemacht?
OpenSubtitles v2018
Under
what
conditions
should
the
United
Nations
intervene?
Unter
welchen
Bedingungen
sollten
die
Vereinten
Nationen
eingreifen?
MultiUN v1
Also,
under
what
conditions
do
smooth
solutions
to
the
Navier–Stokes
equations
exist?
Unter
welchen
Bedingungen
existieren
exakte
Lösungen
der
Navier-Stokes-Gleichungen?
WikiMatrix v1