Übersetzung für "Under it" in Deutsch
Russia
and
the
US
will
not
accept
it
under
any
circumstances.
Russland
und
die
USA
werden
es
unter
keinen
Umständen
akzeptieren.
Europarl v8
Under
these
conditions,
it
is
inappropriate
to
waive
the
Member's
immunity.
Unter
diesen
Umständen
ist
es
unangemessen,
die
Immunität
des
Abgeordneten
aufzuheben.
Europarl v8
France
felt
under
pressure
and
it
re-erected
national
borders.
Frankreich
fühlte
sich
unter
Druck
und
richtete
seine
nationalen
Grenzen
wieder
auf.
Europarl v8
Under
those
circumstances
it
is
hardly
appropriate
to
select
just
a
few
countries.
Es
ist
kaum
angebracht,
nur
einige
Länder
auszuwählen.
Europarl v8
Under
Slovak
law,
it
is
a
parental
allowance.
Nach
slowakischem
Recht
handelt
es
sich
dabei
um
Elterngeld.
DGT v2019
The
Conference
of
Presidents
shall
carry
out
the
duties
assigned
to
it
under
the
Rules
of
Procedure.
Die
Konferenz
der
Präsidenten
nimmt
die
ihr
von
dieser
Geschäftsordnung
übertragenen
Aufgaben
wahr.
DGT v2019
When
a
euro
economy
is
under
attack,
it
is
the
euro
that
is
under
attack.
Wenn
eine
Euro-Wirtschaft
angegriffen
wird,
gerät
der
Euro
unter
Beschuss.
Europarl v8
We
must
keep
it
under
control.
Diese
müssen
wir
unter
Kontrolle
halten.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
it
is
tempting
to
consider
the
implementation
of
a
tax
on
financial
transactions.
Unter
diesen
Umständen
ist
man
versucht,
die
Umsetzung
einer
Finanztransaktionssteuer
zu
erwägen.
Europarl v8
I
am
sure
they
will
have
declared
it
under
the
Rules
of
Procedure.
Ich
bin
sicher,
dies
ist
in
der
Geschäftsordnung
festgelegt.
Europarl v8
These
are
not,
of
course,
issues
under
which
it
will
be
possible
to
draw
a
line
in
Johannesburg.
Dies
alles
werden
wir
natürlich
nicht
in
Johannesburg
abschließen.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
it
is
in
Europe’s
interests
to
develop
its
own
capacity.
Unter
derartigen
Bedingungen
ist
es
im
europäischen
Interesse,
eigene
Kapazitäten
zu
schaffen.
Europarl v8
Under
such
circumstances
it
would
be
completely
unacceptable
for
economic
sanctions
to
be
maintained.
Unter
diesen
Umständen
wäre
die
Fortsetzung
der
Wirtschaftssanktionen
völlig
unannehmbar.
Europarl v8
Why
then
does
he
want
to
put
it
under
glass?
Aber
warum
will
er
ihn
dann
unter
eine
Glasglocke
legen?
Europarl v8
Under
these
conditions,
it
is
important
to
solve
the
technical
causes.
Deshalb
ist
es
wichtig,
an
der
Behebung
der
technischen
Probleme
zu
arbeiten.
Europarl v8
However,
under
some
circumstances,
it
can
happen.
Auch
wenn
es
unter
einigen
Umständen
passieren
kann.
TED2013 v1.1