Übersetzung für "Under any" in Deutsch

We shall not accept that under any circumstances.
Wir werden dies unter keinen Umständen hinnehmen.
Europarl v8

We therefore have an historical responsibility that we cannot, under any circumstances, conceal.
Uns kommt daher eine historische Verantwortung zu, die wir keinesfalls verschleiern können.
Europarl v8

It must not be taken away under any pretext.
Das darf auf keinen Fall abgeschafft werden.
Europarl v8

Russia and the US will not accept it under any circumstances.
Russland und die USA werden es unter keinen Umständen akzeptieren.
Europarl v8

I cannot support this EU budget for 2011 under any circumstances.
Diesem EU-Budget für 2011 kann ich keinesfalls zustimmen.
Europarl v8

However, those difficulties should not, under any circumstances, be an excuse for not moving forward.
Dennoch sollten diese Schwierigkeiten unter keinen Umständen eine Ausrede für den Stillstand sein.
Europarl v8

But you cannot discriminate under any other basis.
Aber man darf nicht auf einer anderen Grundlage diskriminieren.
Europarl v8

An abuser may not under any circumstances leave the premises with the drugs.
Ein Süchtiger kann unter keinen Umständen die Räumlichkeiten mit den Drogen verlassen.
Europarl v8

We cannot support the Schaffner report under any circumstances.
Wir können den Bericht Schaffner unter keinen Umständen unterstützen.
Europarl v8

We cannot under any circumstances allow this.
Wir dürfen das unter gar keinen Umständen zulassen.
Europarl v8

However, the other political priorities must not, under any circumstances, be called into question.
Dennoch dürfen die anderen politischen Prioritäten unter keinen Umständen in Frage gestellt werden.
Europarl v8

We cannot allow this under any circumstances.
Das können wir auf keinen Fall zulassen.
Europarl v8

Politicians should not therefore, under any circumstances, plan nuclear plants in active earthquake zones.
Politiker sollten deshalb unter keinen Umständen Kernkraftwerke in aktiven Erdbebengebieten planen.
Europarl v8

Children should not, under any circumstances, be taken away because of poverty.
Kinder sollten unter keinen Umständen aus Armutsgründen ihren Eltern weggenommen werden.
Europarl v8

He should not be given refuge in the European Union under any circumstances.
Ihm sollte in der EU unter keinen Umständen Zuflucht gewährt werden.
Europarl v8

We must not, under any circumstances, lose sight of this problem.
Wir dürfen dieses Problem keinesfalls aus den Augen lassen.
Europarl v8

This Kyoto protocol must not be watered down under any circumstances.
Dieses Protokoll darf unter keinen Umständen verwässert werden.
Europarl v8