Übersetzung für "Uncritical" in Deutsch

Using cutting words he condemned the uncritical stance of the West towards the occupant of the Kremlin.
In scharfen Worten rügte er die unkritische Haltung des Westens gegenüber dem Kremlherrn.
Europarl v8

His reputation was further diminished by his uncritical attitude toward the Nazis.
Sein Ansehen wurde durch sein unkritisches Verhalten gegenüber den Nazis zusätzlich gesenkt.
Wikipedia v1.0

The Commission is too uncritical of the low-cost policy of some airlines.
Die Niedrigkostenpolitik einiger Luftverkehrsunternehmen wird von der Kommis­sion zu unkritisch gesehen.
TildeMODEL v2018

The Commission is too uncritical of the competitive policy of some airlines.
Die Wettbewerbspolitik einiger Luftverkehrsunternehmen wird von der Kommis­sion zu unkritisch gesehen.
TildeMODEL v2018

Emperor-loyal and market-oriented stands the uncritical amusement in the foreground."
Kaisertreu und Marktorientiert steht das unkritische Amüsement im Vordergrund“.
WikiMatrix v1

The total volume of the agitator vessel is uncritical.
Das Gesamtvolumen des Rührkessels ist nicht kritisch.
EuroPat v2

Also the inherent elacticity of the wire helix is uncritical.
Auch die Eigenelastizität der Drahtwendel ist unkritisch.
EuroPat v2

The discharge geometry (plate thickness, electrode spacing, electrode profile) is thereby relatively uncritical.
Die Entladungsgeometrie (Plattendicke, Elektrodenabstand, Elektrodenprofil) ist dabei relativ unkritisch.
EuroPat v2

The arrangement and size of the coupling loop is uncritical.
Die Anordnung und Größe der Koppelschleife ist unkritisch.
EuroPat v2

The design of the high-frequency transmission stage ui is uncritical and, hence, quite arbitrary.
Die Ausführung der Hochfrequenzübertragungsstufe ui ist unkritisch und daher ziemlich beliebig.
EuroPat v2

The microstructure of the dienes in the homo-or copolymers is uncritical.
Die Mikrostruktur der Diene in den Homo- bzw. Copolymeren ist nicht kritisch.
EuroPat v2

The frequency of the corona discharge is relatively uncritical for the process according to the present invention.
Die Frequenz der Coronaentladung ist für das erfindungsgemässe Verfahren relativ unkritisch.
EuroPat v2

Casting is therefore appreciably simplified in terms of uncritical wall thicknesses.
Der Guß wird somit im Hinblick auf unkritische Wanddicken wesentlich vereinfacht.
EuroPat v2

False fire alarms are frequently triggered by uncritical parameters or processing process-conditioned sources.
Fehlalarme werden häufig durch unkritische oder verarbeitungsprozessbedingte Quellen von Rauchaerosolen oder Gasen ausgelöst.
EuroPat v2

No condensate will form in such an uncritical case.
In diesem unkritischen Fall bildet sich kein Kondensat.
EuroPat v2

The guidance of the light waveguides is still largely uncritical at this location in ET2.
An dieser Stelle bei ET2 ist die Führung der Lichtwellenleiter noch weitgehend unkritisch.
EuroPat v2

Depending on the awarding of rights, the access authorizations may be classified from uncritical to very critical.
Je nach Rechtevergabe können die Zugriffsberechtigungen von unkritisch bis sehr kritisch eingestuft werden.
EuroPat v2

However, this type of connection is not uncritical.
Diese Art der Verbindung ist allerdings nicht unkritisch.
EuroPat v2

These trench masks are, however, entirely uncritical as regards their alignment.
Diese Grabenmasken sind bezüglich ihrer Justierung jedoch völlig unkritisch.
EuroPat v2

Here, too, the position of the rotation axis M' is relatively uncritical.
Auch hier ist die Lage der Drehachse M' relativ unkritisch.
EuroPat v2