Übersetzung für "Uncritical" in Deutsch
Using
cutting
words
he
condemned
the
uncritical
stance
of
the
West
towards
the
occupant
of
the
Kremlin.
In
scharfen
Worten
rügte
er
die
unkritische
Haltung
des
Westens
gegenüber
dem
Kremlherrn.
Europarl v8
His
reputation
was
further
diminished
by
his
uncritical
attitude
toward
the
Nazis.
Sein
Ansehen
wurde
durch
sein
unkritisches
Verhalten
gegenüber
den
Nazis
zusätzlich
gesenkt.
Wikipedia v1.0
The
Commission
is
too
uncritical
of
the
low-cost
policy
of
some
airlines.
Die
Niedrigkostenpolitik
einiger
Luftverkehrsunternehmen
wird
von
der
Kommission
zu
unkritisch
gesehen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
is
too
uncritical
of
the
competitive
policy
of
some
airlines.
Die
Wettbewerbspolitik
einiger
Luftverkehrsunternehmen
wird
von
der
Kommission
zu
unkritisch
gesehen.
TildeMODEL v2018
Emperor-loyal
and
market-oriented
stands
the
uncritical
amusement
in
the
foreground."
Kaisertreu
und
Marktorientiert
steht
das
unkritische
Amüsement
im
Vordergrund“.
WikiMatrix v1
The
total
volume
of
the
agitator
vessel
is
uncritical.
Das
Gesamtvolumen
des
Rührkessels
ist
nicht
kritisch.
EuroPat v2
Also
the
inherent
elacticity
of
the
wire
helix
is
uncritical.
Auch
die
Eigenelastizität
der
Drahtwendel
ist
unkritisch.
EuroPat v2
The
discharge
geometry
(plate
thickness,
electrode
spacing,
electrode
profile)
is
thereby
relatively
uncritical.
Die
Entladungsgeometrie
(Plattendicke,
Elektrodenabstand,
Elektrodenprofil)
ist
dabei
relativ
unkritisch.
EuroPat v2
The
arrangement
and
size
of
the
coupling
loop
is
uncritical.
Die
Anordnung
und
Größe
der
Koppelschleife
ist
unkritisch.
EuroPat v2
The
design
of
the
high-frequency
transmission
stage
ui
is
uncritical
and,
hence,
quite
arbitrary.
Die
Ausführung
der
Hochfrequenzübertragungsstufe
ui
ist
unkritisch
und
daher
ziemlich
beliebig.
EuroPat v2
The
microstructure
of
the
dienes
in
the
homo-or
copolymers
is
uncritical.
Die
Mikrostruktur
der
Diene
in
den
Homo-
bzw.
Copolymeren
ist
nicht
kritisch.
EuroPat v2
The
frequency
of
the
corona
discharge
is
relatively
uncritical
for
the
process
according
to
the
present
invention.
Die
Frequenz
der
Coronaentladung
ist
für
das
erfindungsgemässe
Verfahren
relativ
unkritisch.
EuroPat v2
Casting
is
therefore
appreciably
simplified
in
terms
of
uncritical
wall
thicknesses.
Der
Guß
wird
somit
im
Hinblick
auf
unkritische
Wanddicken
wesentlich
vereinfacht.
EuroPat v2
False
fire
alarms
are
frequently
triggered
by
uncritical
parameters
or
processing
process-conditioned
sources.
Fehlalarme
werden
häufig
durch
unkritische
oder
verarbeitungsprozessbedingte
Quellen
von
Rauchaerosolen
oder
Gasen
ausgelöst.
EuroPat v2
No
condensate
will
form
in
such
an
uncritical
case.
In
diesem
unkritischen
Fall
bildet
sich
kein
Kondensat.
EuroPat v2
The
guidance
of
the
light
waveguides
is
still
largely
uncritical
at
this
location
in
ET2.
An
dieser
Stelle
bei
ET2
ist
die
Führung
der
Lichtwellenleiter
noch
weitgehend
unkritisch.
EuroPat v2
Depending
on
the
awarding
of
rights,
the
access
authorizations
may
be
classified
from
uncritical
to
very
critical.
Je
nach
Rechtevergabe
können
die
Zugriffsberechtigungen
von
unkritisch
bis
sehr
kritisch
eingestuft
werden.
EuroPat v2
However,
this
type
of
connection
is
not
uncritical.
Diese
Art
der
Verbindung
ist
allerdings
nicht
unkritisch.
EuroPat v2
These
trench
masks
are,
however,
entirely
uncritical
as
regards
their
alignment.
Diese
Grabenmasken
sind
bezüglich
ihrer
Justierung
jedoch
völlig
unkritisch.
EuroPat v2
Here,
too,
the
position
of
the
rotation
axis
M'
is
relatively
uncritical.
Auch
hier
ist
die
Lage
der
Drehachse
M'
relativ
unkritisch.
EuroPat v2