Übersetzung für "Unbefitting" in Deutsch

You grazed my body in a way unbefitting for colleagues.
Du hast meinen Körper gestreift, wie es sich für Kollegen nicht gehört.
OpenSubtitles v2018

Don, it's conduct unbefitting.
Don, das ist unpassendes Verhalten.
OpenSubtitles v2018

The loftier the subject the more unbefitting is the brawl.
Je erhabener der Gegenstand, desto unpassender ist die Schlägerei.
ParaCrawl v7.1

It is unbefitting one of the Istari to be wandering the woods...
Es ziemt sich nicht für einen Istari in solch einem Zustand durch die Wälder zu irren.
OpenSubtitles v2018

Repulsion and rejection and revilement are unbefitting the paths of the Fiery World.
Zurückweisung und Verwerfung und Schmähung sind für die Pfade der Feurigen Welt nicht geeignet.
ParaCrawl v7.1

The Romanian authorities dishonourably sought in a manner unbefitting an EU country to prevent László Sólyom, the President of the Hungarian Republic, from travelling to Romania.
Die rumänischen Behörden versuchten auf eine ehrlose und für ein EU-Land unpassende Art und Weise, László Sólyom, den Präsidenten der ungarischen Republik, von seiner Reise nach Rumänien abzuhalten.
Europarl v8

Shutting our borders, even temporarily, is a panic reaction, unbefitting of EU leaders.
Die Grenzen zu schließen, auch nur vorübergehend, ist eine Panikreaktion und der Entscheidungsträger der EU nicht würdig.
Europarl v8

The Chinese Consulates' unreasonable, irrational interference with an organisation legally incorporated in the United States and other countries is highly unbefitting of their diplomatic status.
Die vernunftlose, irrationale Störung der chinesischen Konsulate mit einer Organisation, die nach Recht und Gesetz in die Vereinigten Staaten und andere Länder integriert ist, geziemt sich aufgrund ihres diplomatischen Status nicht.
ParaCrawl v7.1

It seems to me that in the matter of the inner-party ideological struggle, Hansen is preaching a sort of parson's morality, one entirely unbefitting a Communist Party.
Mir scheint, dass Hansen hinsichtlich des innerparteilichen ideologischen Kampfes eine Art Pfaffenmoral predigt, die einer kommunistischen Partei ganz und gar nicht ansteht.
ParaCrawl v7.1

The hidden femininity of so many men was to be rooted out, and so many women were to be delivered from their unbefitting masculinity that a growing guild of psychiatrists was kept busy with the respective therapies.
Hier war nun sovielen Männern ihre verborgene Weiblichkeit auszutreiben und soviele Frauen waren von ihrer unpassenden Männlichkeit zu erlösen, daß eine wachsende Anzahl von Psychiatern notwendig und allein damit voll beschäftigt war.
ParaCrawl v7.1

Charlemagne's daughter Emma and the impoverished knight Eginhard keep their love a secret as they are afraid that the king will disapprove of his daughter's union with a man whose social standing is unbefitting of her own.
König Karls Tochter Emma und der arme Ritter Eginhard halten ihre Liebe geheim, da sie fürchten, der König würde die nicht standesgemäße Verbindung missbilligen.
ParaCrawl v7.1

This surely may be true, but trying to convey this message in an action-slapstick film like "Kung Fu Yoga" with a serious face and at times even with pseudo-philosophical lines is absolutely unbefitting the movie.
Das mag sicher absolut richtig sein, aber diese Botschaft in einem Action-Klamauk wie "Kung Fu Yoga" mit ernster Miene zu präsentieren, und das zuweilen auch noch mit pseudo-philosophischen Sprüchen, ist vollkommen unpassend.
ParaCrawl v7.1

For the sake of these he will not do anything that is unbefitting for a monk.
Zum Zwecke dessen, wird er nicht irgend etwas tun, das unpassend für einen Mönch ist.
ParaCrawl v7.1