Übersetzung für "Unbefitting" in Deutsch
You
grazed
my
body
in
a
way
unbefitting
for
colleagues.
Du
hast
meinen
Körper
gestreift,
wie
es
sich
für
Kollegen
nicht
gehört.
OpenSubtitles v2018
Don,
it's
conduct
unbefitting.
Don,
das
ist
unpassendes
Verhalten.
OpenSubtitles v2018
The
loftier
the
subject
the
more
unbefitting
is
the
brawl.
Je
erhabener
der
Gegenstand,
desto
unpassender
ist
die
Schlägerei.
ParaCrawl v7.1
It
is
unbefitting
one
of
the
Istari
to
be
wandering
the
woods...
Es
ziemt
sich
nicht
für
einen
Istari
in
solch
einem
Zustand
durch
die
Wälder
zu
irren.
OpenSubtitles v2018
Repulsion
and
rejection
and
revilement
are
unbefitting
the
paths
of
the
Fiery
World.
Zurückweisung
und
Verwerfung
und
Schmähung
sind
für
die
Pfade
der
Feurigen
Welt
nicht
geeignet.
ParaCrawl v7.1
The
Romanian
authorities
dishonourably
sought
in
a
manner
unbefitting
an
EU
country
to
prevent
László
Sólyom,
the
President
of
the
Hungarian
Republic,
from
travelling
to
Romania.
Die
rumänischen
Behörden
versuchten
auf
eine
ehrlose
und
für
ein
EU-Land
unpassende
Art
und
Weise,
László
Sólyom,
den
Präsidenten
der
ungarischen
Republik,
von
seiner
Reise
nach
Rumänien
abzuhalten.
Europarl v8
Shutting
our
borders,
even
temporarily,
is
a
panic
reaction,
unbefitting
of
EU
leaders.
Die
Grenzen
zu
schließen,
auch
nur
vorübergehend,
ist
eine
Panikreaktion
und
der
Entscheidungsträger
der
EU
nicht
würdig.
Europarl v8
The
Chinese
Consulates'
unreasonable,
irrational
interference
with
an
organisation
legally
incorporated
in
the
United
States
and
other
countries
is
highly
unbefitting
of
their
diplomatic
status.
Die
vernunftlose,
irrationale
Störung
der
chinesischen
Konsulate
mit
einer
Organisation,
die
nach
Recht
und
Gesetz
in
die
Vereinigten
Staaten
und
andere
Länder
integriert
ist,
geziemt
sich
aufgrund
ihres
diplomatischen
Status
nicht.
ParaCrawl v7.1
It
seems
to
me
that
in
the
matter
of
the
inner-party
ideological
struggle,
Hansen
is
preaching
a
sort
of
parson's
morality,
one
entirely
unbefitting
a
Communist
Party.
Mir
scheint,
dass
Hansen
hinsichtlich
des
innerparteilichen
ideologischen
Kampfes
eine
Art
Pfaffenmoral
predigt,
die
einer
kommunistischen
Partei
ganz
und
gar
nicht
ansteht.
ParaCrawl v7.1
The
hidden
femininity
of
so
many
men
was
to
be
rooted
out,
and
so
many
women
were
to
be
delivered
from
their
unbefitting
masculinity
that
a
growing
guild
of
psychiatrists
was
kept
busy
with
the
respective
therapies.
Hier
war
nun
sovielen
Männern
ihre
verborgene
Weiblichkeit
auszutreiben
und
soviele
Frauen
waren
von
ihrer
unpassenden
Männlichkeit
zu
erlösen,
daß
eine
wachsende
Anzahl
von
Psychiatern
notwendig
und
allein
damit
voll
beschäftigt
war.
ParaCrawl v7.1
Charlemagne's
daughter
Emma
and
the
impoverished
knight
Eginhard
keep
their
love
a
secret
as
they
are
afraid
that
the
king
will
disapprove
of
his
daughter's
union
with
a
man
whose
social
standing
is
unbefitting
of
her
own.
König
Karls
Tochter
Emma
und
der
arme
Ritter
Eginhard
halten
ihre
Liebe
geheim,
da
sie
fürchten,
der
König
würde
die
nicht
standesgemäße
Verbindung
missbilligen.
ParaCrawl v7.1
This
surely
may
be
true,
but
trying
to
convey
this
message
in
an
action-slapstick
film
like
"Kung
Fu
Yoga"
with
a
serious
face
and
at
times
even
with
pseudo-philosophical
lines
is
absolutely
unbefitting
the
movie.
Das
mag
sicher
absolut
richtig
sein,
aber
diese
Botschaft
in
einem
Action-Klamauk
wie
"Kung
Fu
Yoga"
mit
ernster
Miene
zu
präsentieren,
und
das
zuweilen
auch
noch
mit
pseudo-philosophischen
Sprüchen,
ist
vollkommen
unpassend.
ParaCrawl v7.1
For
the
sake
of
these
he
will
not
do
anything
that
is
unbefitting
for
a
monk.
Zum
Zwecke
dessen,
wird
er
nicht
irgend
etwas
tun,
das
unpassend
für
einen
Mönch
ist.
ParaCrawl v7.1